Опубликовано 12 Июнь, 2017 - 23:03

О-хо-хо! Какая же у меня трудная история знакомства с этой книгой. Ну, казалось бы: я уже знаю сюжет, так как читала книгу "по мотивам" - "Волшебника Изумрудного города" Александра Волкова и смотрела несколько фильмов по мотивам непосредственно "Волшебника из страны Оз".

Но сначала я наткнулась не на первую книгу из серии, а на одно из продолжений. Невероятно скучная чушь! Вроде бы это было "Путешествие в страну Оз" - Дороти куда-то долго идет, ей встречаются странные существа на дороге, несколько раз было про головы, которыми меняются или кидаются (у Фрэнка Баума на оторванных конечностях, заменах головы и вообще расчлененке какая-то ненормальная зацикленность). Было настолько скучно читать ту странную дурную сказку, что я быстро ее забросила и долго не хотела приступать к первой книге из серии.

Наконец, я решила, что достаточно отдохнула от дури того самого неудачного продолжения из книг про Дороти и нашла "Волшебника страны Оз". Сказка меня удивила и насторожила. Уж очень простенькое там было повествование. Я взяла книгу Волкова и начала сравнивать - у Баума все было максимально упрощено, у Волкова цветисто и интересно. Ну, не может быть, чтоб из такой скупо написанной сказки, получилась такая интересная история, как у Волкова, что-то здесь было не так. Я стала искать в интернете разные переводы, и поняла свою ошибку - у меня действительно был какой-то подрезанный неполноценный материал, вероятно, обработка для более младшего возраста детей (я, кстати, против таких упрощений, лучше каждую книгу читать в свое время, чем адаптировать "взрослую" книгу для малышей). Мысленно плюнув с досады, я опять отложила чтение сказки Фрэнка Лаймена Баума на потом, так как пропало всякое настроение Smile.

И только просмотр сериала "Изумрудный город" заставил меня вернуться к этому произведению. Теперь уже настоящему, полноценному "Удивительному Волшебнику из Страны Оз".

Как и в случае со сказкой "Пиноккио", я сейчас не просто читала, а сравнивала оригинал и русскоязычный вариант книги. "Буратино" мне понравился гораздо больше, чем "Пиноккио", а с "Волшебником Изумрудного города" совсем другая история.

Если у Толстого был пересказ по памяти, то Волков похоже имел книгу Баума перед глазами и точно следовал ее содержанию. Очень точно! И я сильно разочарована, но не "Волшебником страны Оз", а присвоением Волковым сказки себе. Все-таки отличия слишком незначительны (и как я выяснила, покопавшись в интернете, эти отличия появились в результате нескольких редакций, изначальный вариант был еще более похожим), так что можно считать, что Волков сказочку стырил. Некрасиво это как-то...

сравните

И книга Баума, будучи очень похожей на ту сказку, что я знаю с детства, читается так же хорошо, и так же интересна. Вообще, в последний раз я обращалась к "Волшебнику Изумрудного города", когда читала ее с детьми (времени достаточно с тех пор прошло), так что пришлось заново листать книгу, чтобы освежить воспоминания. И в той, и в другой книге описано все занятно, путешествие Льва, Страшилы, Дровосека и Дороти с Тотошкой не кажется таким бессмысленным, как в "Путешествии в страну Оз", напротив, книга поучительна, и герои для детской книжки продуманы неплохо, Изумрудный город красив и волшебный край интересен. Это действительно очень хорошая сказка, недостатков я в ней не нашла. "Волшебник" Баума чуть длиннее "Волшебника" Волкова, так как в оригинале есть еще одно приключение, которого нет в русском пересказе, однако по ощущениям - это одна и та же сказка.

Достоинства
  • Интересно
  • Легко читается
Явитарекомендует
Читать все отзывы 6
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
11.01.2024
Всё верно))
Другие отзывы
Читать все отзывы 6
Смотрите также