Опубликовано 26 Февраль, 2011 - 19:49

Сначала думала, что это римейк с Уитни Хьюстон и Кевином Костнером.

Но почитав отзывы и посмотрев трейлер, поняла, что этот фильм В ОЧЕРЕДНОЙ РАЗ странным образом перевели в отечественном кинопрокате как «Телохранитель», хотя оригинальное название звучит как «London Boulevard» («Лондонский бульвар» или «Бульвар Лондона»).

Я вообще-то не в восторге от неточных переводов. Это скорее всего, чтобы привлечь больше зрителей в кинотеатры.

О фильме:
Митч (Колин Фарел) – известный в Лондоне преступник. Недавно освободился из тюрьмы. Хочет завязать с прошлой криминальной жизнью.

Шарлота (Кира Найтли) – юная актриса. Красивая, не любит папарацци и журналистов, ведёт уединённый образ жизни.
Он становится ее телохранителем, защищает и от журналистов, и от преступников.
Через какое-то время между ними возникают чувства.

Но проблема в том – что прошлый преступный мир так просто и легко Митча не отпустит…

На одном форуме прочитала, что этот фильм чем-то схож с фильмом «Большой Куш», с фильмом "Отступники".
Возможно, некое сходство есть.

Фильм интересный! Приятного просмотра!
Марина-Маришкарекомендует
Читать все отзывы 12
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
27.02.2011
ну у нас вообще мастера интересные названия фильмам давать! Лишь бы зрителя завлечь! Smile +1
это да))) Мне кажется - оригинальный перевод должен быть всегда!
Сейчас вообще плагиат очень часто стал встречаться. Неужели нового ничего придумать не могут? Тебе + отзыв. Smile
Ну я правда не понимаю - чем название Телохранитель лучше, чем "Бульвары Лондона"?))))) Smile
30.08.2014
очень жесткий и искренний фильм. Жалко глгероя (((
Другие отзывы
Читать все отзывы 12
Смотрите также