Если не хотите сразу узнать, чем всё закончится - не читайте официальную аннотацию. Советским издателям незнакомо было новомодное понятие "спойлер".
Я прочла "Три возраста Окини-сан" ещё подростком, но тогда я уделяла внимание лишь романтической составляющей романа, напрочь игнорируя историческую. Десяток лет спустя я решила исправить данное недоразумение.
Роман разделен на три части - "три возраста", которые можно обозначить как начало, расцвет и упадок военной карьеры офицера российского флота Владимира Коковцева. Действие происходит между 1880 и 1923 годами.
Сюжет: Юный мичман заводит в Японии "мусумэ" - временную жену - по имени Окини-сан. Но вот время его плавания подходит к концу, и ему приходится оставить женщину, которую успел полюбить, и вернуться в Петербург. В течение почти полувека службы Коковцев проходит путь от мичмана до адмирала. Он становится свидетелем и участником революций, Русско-японской, Первой мировой и Гражданской войны...
Персонажи: Жизнь Владимира Коковцева отображается писателем лишь в контексте эпохальных событий Истории. Это не глубокий психологический роман с персонажами, чья мотивация прописана от и до. Главный герой становится под конец Гражданской войны уже неким обобщенным образом, пытаясь под натиском шариковых и швондеров сохранить верность уходящей в небытие эпохе. Его душевные переживания описаны скупо, но так, что пробирает дрожь.
Из всех женщин адмирала мне отчего-то больше всего было жаль вовсе на Окини-сан, а Ольгу Викторовну, беззаветно любящую его всю жизнь. Интересно, что с ней стало в конце? Впрочем, предугадать легко...
Окини-сан на всех страницах, кроме последних, описана как-то легко, воздушно, словно полупрозрачный призрак где-то в глубинах мужской памяти, недостижимая мечта, к которой Коковцев шёл всю жизнь. Финал, конечно, повергает в шок.
Очень симпатичны мне были друзья Коковцева, особенно дамский угодник Атрыганьев. Такой у него своеобразный юмор и взгляд на жизнь.
"Три возраста Окини-сан" приоткрывает перед читателем двери в загадочный мир дореволюционного флота, с его особым порядком, жаргоном, ритуалами и священным кодексом чести. Пикуль неприкрыто ностальгирует по тем временам и нравам, и эта тоска передаётся читателю.
После прочтения романа я нашла реальные фотографии описываемых военных кораблей и несколько минут рассматривала. Хотя я и не могу назвать себя большим любителем именно морской тематики...До романа я знала только, что в море корабли не плавают, а ходят. Если честно, кое-какие чисто технические моменты я всё же лишь пробегала взглядом, не вчитываясь особо, да простит меня автор...
Было переходное для флота время, когда машина усиленно побеждала парус, но машину считали лишь ненадежным помощником паруса. Корабельные офицеры жили замкнутой корпорацией, отгородясь от непосвященных в их тайны множеством старомодных традиций; между флотом и берегом был выстроен барьер мало кому понятной морской терминологии, которую офицеры осложнили еще и бытовым жаргоном. «Кронштадт» у них – жиденький чаек с сахаром, «адвокат» – чай крепкий с лимоном, «чистяки» – вестовые, «чернослив» – уголь, Петербургское Адмиралтейство – «шпиц», земля с океанами – просто «шарик», «хомяк» – офицер, избегающий женщин. Наконец, адмирал Лесовский был просто «дядькой Степаном».
Пикуль - отличный стилист. Он силён не словесными кружевами и заковыристыми метафорами. Красота его стиля в хлёсткой, по-военному предельно чёткой манере изложения. Мне нравится его злая ирония, хотя иногда, на мой взгляд, он всё же перегибает палку.
Ходил анекдот, будто в английских газетах давали с русско-японского фронта такую информацию: «Вчера на рассвете японские солдаты с бравыми возгласами: «Хэйка банзай!» (что означает: «Да здравствует микадо!») бросились в атаку на русские позиции. Русские солдаты со свирепым воплем: «Опять-ту их мать!» (что тоже означает: «Да здравствуем император!» успешно отбили японскую атаку)».
Интересны описания политической борьбы между странами за контроль над Дальним Востоком. Исторические события передаются с большой точностью.
Время было неспокойное: Англия, этот искусный машинист международных интриг, наслаивала один кризис на другой, держа мир в постоянном напряжении; «викторианцы» окружали Россию своими базами, угольными складами и гарнизонами, нарочно запутывали политику, и без того уже запутанную дипломатами. Со дня на день русские люди ожидали войны.
– В истории народов, – сказал он, – иногда самые ничтожные поводы приводят к серьезным последствиям. Голландцы, повысив цены на перец, не могли предвидеть, что погоня англичан за дешевым перцем приведет их к завоеванию Индии. Я согласен, что ваше правительство, арендуя Порт-Артур, тоже не могло предугадать, каковы будут последствия…
Сражение с японцами при Цусиме...Главная драматическая сцена романа. Цусима описана так живо, достоверно, страшно, что мне временами казалось, что я слышу крики матросов и взрывы снарядов. От прочтения трудно было оторваться.
То ли я с возрастом становлюсь сентиментальной, то ли роман действительно вызывает душевную боль - но у меня слёзы подступали несколько раз. Например, когда отец поставил рядом фотографии сыновей. Или когда описывалась смерть юного мичмана, уходящего на дно моря вместе с кораблём, чтобы умереть, задыхаясь в "воздушной подушке"... Или когда от старого друга после снаряда осталась зияющая пустота...
Читая последние страницы романа, я в полной мере прочувствовала отчаяние и щемящий стыд Коковцева, также, как за несколько сотен страниц до этого испытывала гордость за него и за весь флот. А меня не так-то просто пробить на патриотизм.
Роман долго не отпускает, заставляет мыслями возвращаться к трагедии главного героя, обдумывать, анализировать...Я до сих пор под впечатлением. Где-то пульсирует мысль - неужели и моя жизнь пролетит так быстро?
Рекомендую всем любителям военно-исторических романов, особенно на морскую тематику.