Всем добрый день! После прочтения данного трактата, хочется изъясняться коротко и по существу, так что приступим.
Мне 25 лет, я женского пола, моё знания английского языка (в моём случае это именно английский язык) оценивается по меркам школьной программы на троечку, в резюме это называется "читаю и перевожу со словарем". Естественно, я захотела подтянуть свой язык, так как сейчас мир открыт для нас, а я для мира и изъясняться на пальцах заграницей я точно не хочу. О своем желании я рассказала одной знакомой, которая с восторгом порекомендовала мне сию книгу. Книга находится в свободном доступе в интернете, найти её не составит никакого труда. Лично я её читала на сайте либрусек. Николай Замяткин "Вас невозможно научить иностранному языку".
Ну что же, книга действительно отличный мотиватор. Автор на доступном языке объясняет Вам всю суть изучения языка, правда здесь у меня возникли личные вопросы, но о них позже. Если Вы мне позволите, то я дам Вам скелет всей книги ( а точнее только часть).
Моё личное мнение такого: Трактат весьма полезен для мотивации и желания заниматься, в нём изложена методика изучения, но я не полностью с ней согласна. Не исключаю, что есть люди уникумы, которые, не зная даже букв языка, способны слушать диалоги, а потом еще и читать их. Я не отношусь к таким, поэтому моя «база» знания мне пригодилась, что весьма облегчило мой путь. Так же я параллельно всё же изучаю слова. Кстати, это автор тоже считает бестолковым занятием. Из N-го количества страниц по факту можно выделить около 10%, все остальное «вода», которую автор рассказывает в виде случаев из его жизни, причем смысл везде примерно таков: «все преподаватели ничего не знают и делают из вас идиотов», «все курсы вам никогда не помогут» и «а вот был случай»…. Ах да, совсем забыла «Проходит около получаса, и входная дверь открывается. На сцене появляется новое действующее лицо — ваш покорный слуга. Немного запыленный, но элегантный, небрежно-уверенный в себе, гладко выбритый, в безупречно сидящем на моём подтянутом — и такое тоже было — маловерам могу предоставить соответствующие цветные фотографии! — теле костюме от «Армани» и белой накрахмаленной рубашке. Мои итальянские туфли сияют до боли в глазах полной восторга и обожания аудитории. У меня в руке новая должным образом скрипучая кожаная папка для документов. Каждое мое движение сопровождает легкий запах французского одеколона — «Шабли № 5», если не ошибаюсь, — ведь прошло уже столько лет! Я обаятелен, но в то же время сдержанно-корректен и сверхпрофессионален. Я — в роли переводчика с «мовы» на американский, и роль эту я играю, как всегда, безукоризненно.» . То есть мы должны понять раз и навсегда, только автор знает английский язык и только он один знает КАК правильно его преподавать. Не буду спорить, он обладает огромными знаниями и несколькими языками, я могу негодовать лишь от его «скромности», хотя впечатления от книги именно из-за подобных моментов осталось весьма мутным. Все остальное, а именно изучение только в моих силах. Опять же, краткий экскурс в книгу приведен ниже, а я желаю всем терпения и целеустремленности, так как сама искренне в них нуждаюсь.
«…А ты не говори со мной словами — разговаривать нужно не словами! И не бойся, что я тебя не пойму! Пусть твоя душа говорит с моей душой — и они друг друга поймут! А о словах не нужно особенно заботиться…» (Н.Замяткин «ВННИЯ»)
Перво-наперво мы должны понять, что залог успешного освоения иностранного языка - сильное желание научить себя. Здесь с автором можно только согласиться, ведь он на 100% прав (цитирую): Повторяю и буду повторять до полного усвоения всеми заинтересованными сторонами, включая и вас, мой любезный собеседник: невозможно переоценить осознание вами того, что только вы сами можете научить себя иностранному языку,— как и, впрочем, чему бы то ни было, — а не кто-то, будь он хоть трижды профессором каких угодно наук! Пока вы этого не поймёте, пока вы будете думать, что изучение языка состоит в том, чтобы найти-таки те самые вожделенные вами «уникальные» курсы с применением «последних слов науки», где вы наконец-то сможете со вздохом облегчения развалиться в удобненьком кресле: «Ну, а теперь научите меня! Давайте, ребята! Покажите, что я недаром заплатил вам деньги!» Пока внутри вас будет жить эта надежда, этот расслабляющий и парализующий мираж, вы никогда не овладеете иностранным языком. Никогда.
Второй пункт нашего самообразования – МЫ НЕ ИДИОТЫ! Это автор нам будет всячески так же доказывать и показывать на протяжении всей книги.
Язык — это сложная динамическая система, которая всегда находится в движении. Слова — это всего лишь часть этой системы. Они непрерывно играют, пульсируют, меняют свою звуковую форму, своё значение и назначение. Сначала вам это кажется дичайшей какофонией, хаосом, бурлящим перед вами, грозящим захлестнуть и утопить вас в своём неистовстве. На самом же деле всякий язык — это великолепная гармония, отлаженный, чётко работающий организм. Раз и навсегда приобретайте самый большой словарь, не занимаясь коллекционированием макулатур.
Не заучивайте слова-цифры в порядке их математического возрастания: один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять и так далее. В реальной жизни вы чрезвычайно редко или даже никогда не будете их слышать, а тем более произносить, в таком порядке. В языке такой порядок отнюдь не является естественным. Языковая логика не является слепком с математической логики. В языке дважды два совсем не обязательно четыре.
Полезность знания алфавита весьма ограничена и в основном сводится к отысканию слов при переводах в словаре, где эти слова расположены, конечно, в алфавитном порядке.
Первоначальным этапом изучения иностранного языка должно, таким образом, стать создание для последующего начитывания вслух резонансно-медитативной матрицы из речевых образцов: диалогов и иных текстов на изучаемом языке. На своём опыте я знаю, что оптимальная резонансно-медитативная матрица должна состоять из двадцати пяти-тридцати диалогов или монологичных текстов стандартного размера — от трехсот до пятисот (шестьсот с лишком тоже не есть страшно) печатных знаков каждый текст или 15–50 секунд по времени. Таким образом вся матрица будет включать в себя 15–20 тысяч знаков.
Прослушивание и громкое начитывание матричных диалогов происходят по очереди: вы долго прослушиваете и начитываете первый, а когда он доведён до идеала, то переходите ко второму, третьему и так далее. Когда вы отработаете таким образом достаточное количество диалогов, то 2–3 месяца нужно начитывать их все подряд — с первого до последнего и опять с первого до последнего. И опять, и опять, и опять — пока это начитывание не станет для вас таким же простым и привычным как… ну, скажем, как помешивание ложечкой в стакане.
Первой реакцией нашего мозга на чуждый нам язык почти обязательно является блокировка и отторжение этого языка. Мозг находится в состоянии гармоничного покоя и, естественно, не хочет, чтобы этот покой нарушался. Резонанс, вызванный нами через медитативную матрицу, позволяет успешно сломить первоначальное сопротивление мозга и через некоторое время поставить его в относительно комфортные условия при выведении его из уютных гармоний родного языка и переходе к новым гармониям иностранного языка.
МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОД ОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСА С ПЕРИПАТЕТИЧЕСКИМИ ЭЛЕМЕНТАМИ
Обыкновенно язык — язык как иностранный, конечно — разделяют на три главные части. Выделяют говорение, понимание языка на слух и, конечно, чтение. Письмо в отдельную часть обычно не выделяется и особым образом не изучается (если только это не иероглифическое письмо), поскольку принимается, что оно является производным от вышеуказанных трёх основных компонентов, главным образом — чтения.
Таким образом, для полноценного владения иностранным языком мы должны освоить говорение — спонтанное говорение, понимание речи носителей языка в нормальной среде их обитания на слух и чтение — с адекватным пониманием — неадаптированной литературы.
Изучение иностранного языка — это физический процесс, требующий от нас — от наших мускулов — физических усилий. Причём, непривычных физических усилий. Как известно (или да будет вам известно!), звуки человеческой речи образуются путём модификации воздушного потока из лёгких нашим речевым аппаратом. Речевой аппарат — это ротовая и носовая полости со всем, что там находится: голосовые связки, язык, зубы, нёбо и так далее. Воздушный поток изменяется главным образом работой голосовых связок и гортани, языка, губ и щёк. Различные языки имеют свои различные алгоритмы работы речевого аппарата. Речевой аппарат носителей данного конкретного языка образует звуки и комбинации звуков, характерные именно для этого языка и в большей или меньшей степени чуждые для других языков.
Можно долго — годами и десятилетиями — сидеть и сосредоточенно размышлять о том, как надо водить машину, упорно читать разнообразные пособия и инструкции — что должна делать ваша правая рука, а что левая, а что — ваши ноги и глаза. Ну, а теперь садитесь за баранку автомобиля реально, а не в ваших мыслях — как вы думаете, далеко ли вы уедете, «изучив» вождение таким образом? Вот именно!
То есть чтобы научиться различать звуки иностранной речи, мы должны эти звуки громко и долго артикулировать!
Характерные национальные акценты образуются именно таким образом. Атрофированные в родном языке мышцы так и не переходят полностью на режим работы, необходимый для идеального выговора в этом иностранном языке. А поскольку в разных языках разные группы мышц подвержены атрофии, то и акценты, соответственно, образуются разные — характерные для этих языков
Первоначальное многодневное прослушивание служит для прорыва первых линий обороны нашего мозга — нашего привычного «я» — от вторжения чужака — другого языка. Мы должны подвергать наш слух и контролирующие его мозговые центры постоянному давлению речи на изучаемом языке. Не двух-, трехкратное — и тем более не так часто практикуемое однократное! — прослушивание диалога, а многодневное его прослушивание — каждый день не менее трёх часов — технические аспекты такого прослушивания я объясню позже.
Дело в том, что при одно-, двух-, трёх- или даже двадцатикратном прослушивании вы даже не слышите то, что вы слушаете. Тут пока что и речи не идёт о понимании, а об элементарном распознавании звуковых элементов чужого языка. В нашем мозге нет программы, позволяющей ему распознавать звуки чужого языка с далёкой от родного языка фонетикой. Почти всегда в таких случаях мы слышим только странный шум, а не цепь распознаваемых нами фонем. Зачастую мозг подсовывает нам фантомные звуковые образы — нам кажется, что мы слышим знакомые слова или звуки, которых на самом деле нет. Например, когда я слышу совершенно незнакомую для меня узбекскую речь, я иногда могу поклясться, что различаю какие-то английские слова или даже целые фразы, хотя я совершенно точно знаю, что этого не может быть, и совершенно точно знаю, какого рода фантомные явления со мной — моим слухом — происходят.
Вы должны начитывать ваши матричные диалоги только очень громким голосом!
«Кто может больше, тот может и меньше»!
Не должно быть никакого перемешивания изучаемого языка с родным
✔ читайте только то, что вам интересно читать.
✔ читайте только произведения значительной длины.
✔ категорическая минимизация пользования словарем.
Главные точки перехода в некомфортные состояния:
-от родного языка к матрице обратного резонанса;
- от матрицы к массированному чтению;
- к просмотру телепрограмм и фильмов;
-к спонтанному говорению с носителями языка.
Немного юмора из книги (кстати на таком виде юмора построена практически вся книга, что к середине, мягко говоря, начинает раздражать):
- Помню, как один мой ученик из «зелёных беретов» кричал в коридоре на перемене, находясь, очевидно, на грани нервного срыва: «У них, у этих русских, есть „крофф“ и „крофф“!» Дело в том, что я незадолго до этого дал им — признаюсь, что немного жестоко! — новые слова, среди которых были «кровь» и «кров».
- Профессор читает лекцию о русской орфографии: «Ви русский язика слова „рол“, „бол“ и „сол“ пишутся сы мягкий знак, а слова „шкатулька“, „втулька“ и „булька“ — бэз мягкий знак! Эта нужна толка запаминат, а панат эта нэвазиможна!»