Если вы любите читать детективы и триллеры с хорошей сюжетной завязкой, которая не отпускает тебя до самого конца; если вам нравится параллельно во время чтения узнавать что-то новенькое для себя (в нашем случае - жизнь на одном шотландском острове и не только), если вы любите, когда книжный сюжет развивается в двух временных эпохах - прошлое и настоящее, так или иначе связанные между собой - знакомьтесь, перед нами *Человек с острова Льюис* автора Питера Мэя, то, что мне надо!..
Официальная аннотация -
Детектив Дин Маклауд возвращается на родину — остров Льюис. Он уволился из полиции и его единственная цель — забыть прошлое: гибель маленького сына и развод с женой. Но, едва начав готовиться к восстановлению дома своих давно умерших родителей, бывший детектив вынужден отложить планы. В трясине торфяного болота найден неопознанный труп с перерезанным горлом и следами пыток. Опознать личность «болотного человека», как называют такие «находки» местные полицейские обычно почти невозможно — он мог пролежать в торфяной трясине и тысячу лет. На предплечье мертвеца детективы обнаруживают портрет Элвиса Пресли, а эксперты сообщают о его генетической идентичности с ДНК местного фермера Тормода, страдающего маразмом и плохо соотносящего прошлое и настоящее. Вместе с расследованием убийства на поверхность всплывают трагическое прошлое, семейные тайны и Дину приходится расследовать дело, ведь дочь старого фермера, Маршели — первая и единственная любовь бывшего детектива и хочет знать правду о своем отце (с).
.
В аннотации ошибочка вышла - не Дин, а Фин Маклауд, уроженец острова Льюис, что входит в состав Гебридских островов, принадлежащих Шотландии.
И по-гэльски нашего героя зовут очень необычно и притягательно - Фионлах, по-английски же имя будет звучать как Финлей. Как так получилось, что у одного человека разное звучание его собственного имени - об этом мы узнаем из книги, равно как и о взаимоотношениях двух стран, тесно связанных друг с другом - Англии и Шотландии.
И основные наши события происходят, как вы уже наверное догадались, на острове Льюис - неприветливом отдаленном местечке, которое изо всех сил пыталось сохранить свою самобытность.
Несмотря на то, что время действия основных книжных событий - это наше современье, из книги мы сможем ненавязчиво узнать о том, как раньше жили островитяне-шотладндцы... всеми силами стараясь сохранить свою уникальность и самобытность, но... есть англичане. Есть засилье английского языка везде - и от этого не скроешься, как ни старайся.
И каково живется мальчикам и девочкам - и сейчас, и в прошлом, в том самом прошлом, где царили жестокие обычаи и где никто не мог вступиться за бесправных детей-сирот?
А уж если знать, что наши сиротки принадлежат к католической вере, которую ненавидят англиканские священники...
В общем и целом, в нашей истории тесно сплелись два времени - середина двадцатого века и начало двадцать первого. Казалось бы - каких-то 50-60 лет прошло, можно подумать, что это уже дремучие времена, безвозвратно ушедшие в прошлое, ан нет - рано или поздно прошлое всегда напоминает о себе.
В нашем конкретном случае - это неожиданное появление болотного человека, давшего толчок ко многим событиям.
И вольно или невольно практически каждый житель острова Льюис (и соседних островов также) оказывается так или иначе связан с нашей историей... но - даже тогда, когда практически все попадают в подозреваемые, полиция обязана не забывать о презумпции невиновности.
И повествование в нашей истории ведется от двух лиц - от имени практически выжившего из ума старика Тормода Макдональда, который часто теряется, где он есть и кто он такой, удивляется, почему такая добрая его жена Мэри превратилась в такую злую Мэри и выставила его из родного дома... и вместе с тем Тормод частенько вспоминает своё детство - без прикрас... Мальчишки. Что с них взять-то?
И примерно в то же время на острове Льюис появляется Фин Маклауд, мужчина со своей трагедией, со своим скелетом в шкафу, который решил вернуться в родные места после почти двадцатилетнего отсутствия.
Как местные жители воспримут возвращение Фина? Особенно учитывая то, что он - бывший полицейский. И ведь говорят, что в этой профессии *бывших* просто не бывает...
А у старика Тормода есть дочка, Маршели, пришедшая в ужас от непреклонного решения её матери - мол, я устала от своего мужа, он не соображает, что творит, мне надоело менять ему постель, ухаживать за ним, как за неразумным ребенком, следить в оба глаза... и не пойти ли ему куда подальше? Я замуж выходила за совсем другого человека, и точка.
Поневоле задумаешься - где правда, брат? Быть всегда с человеком, с которым ты поклялась перед алтарем быть всегда вместе - и в горе и в радости, или же - позволить себе хотя бы на старости лет пожить по-человечески, как говорится?..
А муж как-нибудь сам разберется... не так ли?
Вы заметили, что здесь есть необычные имена - Тормод, Маршели, Фионлах, ещё есть Эйлэй, Катриона и некоторые другие. И что примечательно - это не фэнтезийная история, а самая настоящая реальность, происходящая в суровых горах шотландских островов, жители которых так или иначе пытаются сохранить свои корни, противостоя наступающей англизации...
Маршели - Марджори, Эйлэй - Хелен... не знаю, кому как, а мне очень нравятся исконно гэльские имена, и то, что шотландских детишек насильно звали по-английски, заставляли их учить английский язык, ходить в английские школы - как-то не есть гуд.
Фионлах - Финлей - Фин = был как раз одним из тех детишек...
Цитаты из книги (они же в картинках) -
Болотные тела или болотные люди - это хорошо сохранившиеся тела, которые находят в сфагновых болотах Северной Европы, Великобритании и Ирландии. Такую информацию предоставила *Википедия*. Кислотный состав воды, низкая температура и недостаток кислорода способствовали сохранению кожи и внутренних органов до такой степени, что в некоторых случаях у болотного тела получалось снять отпечатки пальцев (с).
- У патологоанатома должны быть сильные руки, сержант. Вы не поверите, как тяжело пилить кость и разрывать скелет на части, - в его речи слышался легкий ирландский акцент (с).
Затем миссис Макдональд перешла к своим свадебным фотографиям. Это уже были шестидесятые годы - яркие цвета, брюки-клеш, майки на бретельках и рубашки с цветочным рисунком, со слишком длинными воротниками. Длинные волосы, челки, бакенбарды. Фину было немного неловко смотреть на этих людей. Он задумался о том, как будут выглядеть фотографии его молодости с точки зрения грядущих поколений. Всё, что сегодня в моде, при взгляде в прошлое кажется смешным (с).
- Возможно, - Фин повернулся к развалинам. - Это мой дом. Люди возвращаются домой, когда им некуда идти. А навсегда или нет - там посмотрим (с).
- Люди живут, не зная, что таится под камнями, по которым они ходят. Полицейские проводят жизнь, поднимая эти камни и разбираясь с тем, что они найдут, - он допил своё пиво. - Мне надоело жить в темноте. Когда всё время имеешь дело с темными сторонами человеческой натуры, начинаешь видеть тьму в своей душе. А это страшно (с).
- Я скажу тебе, во что я верю, Дональд. Я верю, что Бог Ветхого Завета и Бог Нового - это разные боги. Как примирить жестокость одного и проповеди другого о любви и мире? Надо выбирать то, что тебе подходит, и игнорировать то, что тебе не нравится. Вот и всё (с).
- Когда я сообщила дилерам *Мерседеса*, какой цвет машины я хочу, они сказали, что в розовом их не делают. *Ну придумайте что-нибудь!* - попросила я. Показала им свои ногти и оставила баночку лака, чтобы они могли подобрать цвет. Когда машину привезли, я сказала: *Ну вот видите! Всё возможно!* (с).
- У всех женщин был собственный узор. Его обычно передавали от матери к дочери. Узоры так отличались, что тело рыбака почти всегда можно было опознать по свитеру. Даже если его труп вытащили из моря через много-много дней. Узоры были надежны, как отпечатки пальцев (с).
Сказать, что книга мне весьма понравилась - значит не сказать ничего. Впервые за последнее время в моих руках оказался по-настоящему интересный и интригующий детектив-триллер, содержащий в себе минимум кровавости и прочей психопатии, максимум - просто жизни, жизни разных людей, со всеми их радостями и трудностями, где каждый сам строит свою судьбу...
И порой даже неважно, кто ты - мальчик-сиротка, волею обстоятельств оказавшийся на суровой шотландской земле, обязанный во что бы то ни стало заботиться о младшем брате, или девочка с фермы, в первом классе полюбившего странного гэльского мальчика, который совершенно не знал английского, - важно, что у тебя в сердце. И сможешь ли ты в нужное время сказать нужные слова.
Это, оказывается, вторая книга из трилогии об острове Льюис, и так получилось, что я, привлеченная словосочетанием *новинка - 2015*, сначала прочитала именно эту книгу, *Человек с острова Льюис*, а потом принялась за чтение первой книги Питера Мэя - *Скала*.
И могу сказать вот что - пожалуйста, начните чтение с первой книги, если есть возможность. Потому что, хоть вполне можно читать сразу и вторую книгу, потому что автор тАк написал своё произведение, что я даже и не догадывалась о существовании первой книги, всё же осталась разочарованной, читая первую книгу - многие вещи я знала из второй книги, интриги практически не было... практически всё было известно и так, кроме головокружительного финала.
Поэтому, если вас заинтересовала жизнь Фина Маклауда и не только - рекомендую всё же начать чтение с первой книги, *Скала* (отзыв о ней, если успею, сегодня планирую написать).
P/S. Не пугайтесь, что аннотация типа чересчур *подробная* - на деле на всё про всё, описанное в ней - ровно 40 страниц, а всего в книге - 273 страницы, насыщенные разными неожиданностями по самую маковку. И что мне особенно нравится - здесь просто жизнь, без прикрас и ханжества.
katerok98, Наташа, надеюсь, что автор тебе понравится. Я сама запоем прочитала все его четыре книги, что нашла в свободном доступе - пишет легко и интересно, цепляет с первых страниц и заодно рассказывает о многом, о чем я и не знала