Опубликовано 17 Февраль, 2022 - 14:23

Какой роман в первую очередь вам приходит в голову, когда речь заходит о Средневековье? Возможно "Проклятые короли" Дрюона? Моя же самая любимая книга об этом периоде это "Имя Розы" Умберто Эко.

🌹🌹🌹АВТОР🌹🌹🌹

Для тех, кто не знаком с этим писателем разрешите привести небольшую биографическую информацию:

Умберто Эко - итальянский учёный, философ, специалист по семиотике и медиевистике, теоретик культуры, литературный критик, писатель, публицист. Умберто Эко вел интенсивную преподавательскую и академическую деятельность. Он читал лекции по эстетике на факультете литературы и философии Туринского университета и на архитектурном факультете Миланского политехнического института (1961-1964), был профессором визуальных коммуникаций архитектурного факультета Флорентийского университета (1966–1969), профессором семиотики (науки, исследующей свойства знаков и знаковых систем) архитектурного факультета Миланского политехнического института (1969-1971). С 1971 года по 2007 год деятельность Умберто Эко была связана с Болонским университетом, где он занимал должности профессора семиотики факультета литературы и философии, заведующего кафедрой семиотики, а также директора Института наук о коммуникации и директора программ получения ученой степени по семиотике.

В общем, как видите, личность довольно выдающаяся. Он является не только автором романов, но и ряда научных статей, эссе, заметок и даже сказок. Но мировую известность ему принес как раз его первый роман "Имя розы", о котором я и хочу сегодня рассказать.

🌹🌹🌹ПЕРЕВОДЧИК🌹🌹🌹

Все романы Умберто Эко на русский язык перевела известная писательница и переводчица Елена Костюкович. Более того, она сделала перевод "Имени розы" будучи юной выпускницей филфака и с тех пор является единственной переводчицей Эко на русский язык. Вроде как существует и другой, более удачный перевод этого романа на русский язык, но имя переводчика безвозвратно утеряно, как и сам текст перевода. В любом случае, если вы будете сейчас скачивать или покупать книгу "Имя розы" она представлена только в переводе вышеупомянутой Елены Костюкович. Почему я так много внимания уделила переводу романа на русский язык? Ну на мой взгляд от языка перевода зависит очень многое. Возьмешь некоторые книги, а они неудобочитаемые, костноязычные, а то и вообще не передают всех оттенков смысла оригинала. Хоть некоторые и ругают Костюкович за неудобочитаемый текст, но мне кажется ей в полной мере удалось передать авторский стиль и дух Средневековья. И тут мы плавно переходим к следующему разделу...

🌹🌹🌹ЯЗЫК РОМАНА🌹🌹🌹

Перечитав все произведения Эко могу вас заверить, что "Имя розы" самый удобочитаемый его роман. Например от его произведения "Маятник Фуко" у меня просто взорвался мозг, читать его возможно только либо обладая обширными знаниями по семиотике, философии, медиевистике и вообще будучи человеком широкой эрудиции, либо поминутно сверяясь с Википедией. Что же касается "Имени розы", язык романа не сказать чтобы прост, но довольно удобочитаемый, насколько это вообще возможно в отношении Эко. Это конечно не Дарья Донцова, к коей я тоже отношусь с глубоким почтением, но и определенные усилия при прочтении приложить все же нужно. Все-таки это книга о Средневековье и язык соответствует эпохе. Хотя в некоторых местах я думаю переводчица перестаралась. Действие романа происходит в средневековом монастыре и в книге есть иллюстрация с планом этого монастыря. К сожалению, правилами сайта запрещено размещать скриншоты с картинками, поэтому не могу здесь его привести.

Одна из построек на русский язык переведена как "Храмина", что кстати не имеет никакого отношения к храму. Храмина - это устаревшее слово, имеющее значение "дом, здание". На языке оригинала эта постройка названа "edificio", вполне себе современное итальянское слово, обозначающее "дом, здание". Возможно переводчица хотела передать дух старины и поэтому перевела это слово вот таким устаревшим образом. Но в целом на мой взгляд перевод довольно удачен и вполне отражает дух времени.

🌹🌹🌹CЮЖЕТ🌹🌹🌹

Давайте посмотри на краткую аннотацию из интернета.

1327 год. В обществе молодого послушника Адсона францисканский монах Вильгельм Баскервильский расследует серию трагических смертей монахов в бенедиктинском монастыре на севере Италии. За всеми этими смертями кроется страшная тайна, и вскоре Вильгельм убеждается, что ключ к раскрытию загадки лежит в обнаружении сурово охраняемого древнего манускрипта, который хранится в тайной библиотеке монастыря...

Вот пожалуй и все, что можно сказать о завязке романа, не раскрыв интригу. Как видите, это детективный роман, сюжет которого сможет увлечь и неподготовленного читателя. Для тех же, кто хочет копнуть глубже, я ниже напишу о некоторых своих наблюдениях. Кстати парочка Вильгельм Баскервильский и его помощник Адсон никого вам не напоминает? Это же прямая ссылка на Шерлока Холмса и доктора Ватсона! Адсон- Ватсон, да и Вильгельм неспроста Баскервильский😉 Следить за детективным сюжетом довольно увлекательно, впечатление могут подпортить только долгие непонятные массовому читателю диалоги. Есть в этом романе и любовная составляющая, да, да, монахи тоже люди и плотские страсти им не чужды. Но любовная линия занимает ничтожно малую часть романа и не является основной. Действие романа крутится вокруг монастырской библиотеки и если вам нравятся книги о книгах, например "Тень ветра" Карлоса Руиса Сафона, то я настоятельно рекомендую вам к прочтению "Имя Розы". В своих поисках убийцы Вильгельм и Адсон путешествуют по библиотеке, которая построена по принципу лабиринта. В интернете вы можете найти план этой самой библиотеки и совершить путешествие вместе с главными героями книги. Лично мне было очень интересно с карандашом в руке следить по плану за перемещениями героев.

🌹🌹🌹СТРУКТУРА РОМАНА🌹🌹🌹

Первая глава называется "Разумеется, рукопись" в которой Эко рассказывает, как нашел книгу некого монаха Адсона, написанную на латыни и собственно автрор просто перевел ее и представил читателю. Не знаю зачем Эко использовал этот литературный прием, есть ли в этом какой-то тайный смысл, почему бы сразу не начать писать о событиях в монастыре с первой главы. Но в любом случае такой литературный прием хорошо известен, например он используется в книгах "Рукопись, найденная в Сарагосе" или всем известные "Повести Белкина" и имеет право на существование. Сама рукопись Адсона, которая и является романом, разбита на семь глав, по числу дней, а каждый день – на эпизоды, приуроченные к богослужениям. Внимательный читатель может здесь проследить аналогию с 7 днями сотворения мира.

🌹🌹🌹СМЫСЛ ЗАГЛАВИЯ🌹🌹🌹

У меня имелась собственная интерпретация заглавия романа, которой я с вами поделюсь ниже, пока я не прочитала эссе Умберто Эко под названием "Заметки на полях" в котором он, гад такой, написал, что роза как символ имеет тысячи значений и единой правильной интерпретации названия романа нет. Здесь он дает простор для фантазии читателя, как бы интригует и играет с нами. Так что каждый волен трактовать смысл заглавия насколько ему хватит фантазии, но своей мыслью я все таки поделюсь. А началось все с того, что я наткнулась на латинское выражение, имеющее хождение в Древнем Риме - sub rosa, что дословно значит "под розой". Его происхождение таково:

Изображение розы на потолках банкетных залов служило сигналом того, что все, что было сказано, должно оставаться «sub rosa» («под розой» на латыни). Это означает, что об этом нельзя говорить за пределами зала. В Риме роза представляла секретность или конфиденциальность любого обсуждения.

Ну или если интерпретировать шире, то роза символ молчания, тайны. И от тайны убийцы,(сами прочитаете какой), после пожара осталось только название, то есть имя. Ну или вторая самая очевидная интерпретация, которая приходит на ум, что промелькнувшая в жизни Адсона девушка (помните о любовной составляющей романа?) ему "не оставила своего имени", о чем он жалел...

🌹🌹🌹БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПРОСТО ДЕТЕКТИВ🌹🌹🌹

В самом названии отзыва я упомянула, что это лучшая книга о Средневековье. Так что внимательный читатель помимо лихо закрученной детективной линии найдет много ссылок и аллюзий, я же расскажу вам лишь о некоторых из них. Конечно, мне как ребенку в кондитерской, хочется рассказать вам и о том и об этом, но не будем превращать отзыв в монографию, остановимся лишь на нескольких моментах.

Лирическое отступление.

Когда я читала книгу Гордона Ноя "Лекарь. Ученик Авиценны" там упоминался один эпизод, когда шах Персии пошел войной на правителя Афганистана Махмуда Газневи. К этому эпизоду прикладывалась сноска от переводчика, что это вымысел автора и Махмуд Газневи умер до описываемых в книге событий. Почему автор добавил в книгу, претендующую на историчность недостоверный факт, для меня так и осталось загадкой. Вот так начитаешься и блеснешь где-нибудь эрудицией в приличном обществе 😅🙈

Лирическое продолжение.

Так вот, возвращаясь к книге "Имя розы", можете смело ссылаться на исторические события и факты, которые вы подчерпнули из романа - там все аутентично и достоверно - противостояние папы и императора, спор о бедности Христа, секты полубратьев и монаха Дольчина - все это имело место быть и описано Эко с исторической точностью. Кроме того, такой обширной информации как в романе о, скажем, дольчинианах, вы нигде не найдете на русском языке в интернете.

✔️Вильгельм Баскервильский является приверженцем учения Уильяма Оккама, которого он называет своим другом, об этом прямо говорится в книге. Если вы знакомы с концепцией номинализма, то вы найдете много отсылок к вопросу об универсалиях Оккама в разговорах Вильгельма.

✔️В речах же Адсона проскальзывает влияние Дионисия Ареопагита. Эко ни разу не упоминает этого мыслителя в тексте романа, но человек, знакомый с историей философии поймет к чему нас отсылает своеобразный язык Адсона - "божественные сумерки, бездна божественности" такие метафоры не редкость для Адсона. Ареопагит же говорил, что о Боге, мы не можем сказать ничего утвердительного и самые подходящие метафоры для Него это - тьма, бездна, тишина.

✔️В главе "Шестого дня час третий" Адсону снится странный сон. А в главе следующей выясняется, что его сон восходит к тексту, известному как "Пир Киприана", замечательному образчику средневекового юмора. На пир собираются библейские персонажи, в описании каждого есть намек на его биографию, как она изложена в Писании. Например перечисляется кото где сел, например:

А каин на сошнике, и Авель на подойнике

Тут намек на то, что Каин принес в жертву плоды (сошник - сельскохозяйственное орудие), а Авель - ягненка (подойник). Но не будем углубляться в дебри, в Википедии есть подробное описание каждой строчки поэмы.

✔️Если вы помните, я говорила, что в начале романа Эко упоминает, что рукопись Адсона была написана на латыни и это тоже неспроста. В то время официальным языком в Италии была именно латынь, чернь же разговаривала на простонародном языке, который и стал предтечей современного итальянского языка. Кстати, первым, кто написал свое произведение на просторечном итальянском был Данте Алигьери со своей "Божественной комедией". И в "Имени розы", кстати, есть упоминание об этом. Адсон говорит, что не может прочитать это произведение, потому что оно написано на просторечном вульгарном языке.

✔️Еще один забавный момент - Вильгельм Баскервильский имеет, так называемые, стекла для чтения, которые вызвали неподдельный интерес у монастырского кузнеца, как диковинное чудо о котором он только слышал. И действительно, очки и были изобретены примерно в конце 13 века в Италии.

Как видите у Эко ни одна деталь не написана за зря, все имеет историческую точность.

✔️Не могу не упомянуть об одном из главных героев книге - слепом Хорхе, хранителе библиотеки, вокруг которой и крутится сюжет романа. Это прямая аллюзия на писателя Хорхе Борхеса, который был директором Национальной библиотеки в Буэнос-Айресе на протяжении 27 лет и ослеп среди книг. Кстати, именно Умберто Эко принадлежат слова: "Библиотека плюс слепец равняется Борхес". Ну и рассказ Борхеса "Вавилонская библиотека" очень перекликается с библиотекой-лабиринтом в "Имени розы".

В общем целой монографии не хватит, чтобы описать всю глубину и многослойность этого романа. То, что я описала выше это только верхушка айсберга. Надеюсь, что своими комментариями я смогла вас немного заинтересовать и сподвигнуть к прочтению.

🌹🌹🌹ИЛЛЮСТРАЦИИ🌹🌹🌹

У мамы дома где-то валяется бумажная версия "Имя розы", выпущенная издательством Symposium, так сказать карманный вариант в бумажной обложке. Не помню точно, но в ней кажется не было такого количества иллюстраций, как в электронной книге. Единственной картинкой в нем был вышеупомянутый план монастыря со всеми постройками. Электронная же книга пестрит иллюстрациями древних икон и манускриптов, что очень характерно для большинства книг Эко и добавляет им колорита.

🌹🌹🌹МОИ ВПЕЧАТЛЕНИЯ🌹🌹🌹

Как вы уже поняли, книга совсем не простая, но не бойтесь с ней познакомиться. В первый раз читала роман лет в 18 не много понимая, но меня увлекла детективная составляющая. Нудные монологи и описания ересей и исторических событий я просто пролистывала в полглаза и тем не менее читать было очень интересно. Второй раз я читала произведение более осмысленно, имея уже кое-какие представления о Средневековье и книга как многослойный пирог открылась мне многими гранями. Кроме того, роман довольно популярный, его прочитала масса людей, а значит он чем-то привлекает и обыкновенного неподготовленного читателя. Я надеюсь после моих комментариев вам будет еще интереснее прочитать данный роман и составить собственное впечатление.

🌹🌹🌹ЭКРАНИЗАЦИИ🌹🌹🌹

У этого романа есть 2 экранизации с одноименным названием. Первая это фильм 1986 года с Шоном Коннери в роли Вильгельма Баскервильского. Экранизация неплоха, создатели убрали все философские размышления и оставили только детективную фабулу, получился неплохой добротный детектив. Второй фильм это современный сериал "Имя розы" 2018 года. Если рассматривать его отдельно от книги, то он довольно неплох, но это конечно не экранизация, а вариации на тему, от оригинала в нем мало что осталось.

Надеюсь вам было интересно и познавательно!

📌Другие отзывы на книги тут

Достоинства
  • Атмосферность Средневековья
  • Заставляет думать
  • Историческая достоверность
  • Увлекательно
Недостатки
  • Книга не для всех
Ergolyamрекомендует
Читать все отзывы 31
Comments.
Все комментарии
Оставить комментарий
17.02.2022
Начала читать эту книгу, но переключилась на более податливую. Заинтересовали - надо продолжить)
17.02.2022
Да, книга не из простых. Рада, что вы заинтересовались)
02.04.2024
Читала книгу в интернете, но описания, исторические факты, все это пробегала глазами. Читала непосредственно о главных героях произведения. Даже такой поверхностный читатель как я не мог не почувствовать всю грандиозность и глубину этого произведения. Но углубляться не стала.
Если бы девушку спасли, то к роману я отнеслась бы более положительно. Прекрасно понимаю, что, как Вы правильно пишите, роман очень историчен и точен, поэтому автор не мог поступить с девушкой по-другому. Ее ждал один конец. Почему-то ее судьба меня волнует больше, чем всех пострадавших монахов вместе взятых. За ней чувствуется боль всех женщин безвинно пострадавших на кострах Средневековья.
Отзыв сильный, видно как глубоко вы почувствовали эту книгу. Захотелось прочитать рекомендуемую вами Тень ветра, даже не слышала о таком произведении.
И не знала о единственной переводчице Эко на русский язык.
А слово Храмина отлично передает атмосферу старины…
02.04.2024
А фильм с Шоном Коннери не смотрели? Там концовка немного другая, я думаю Вам бы понравилось 😉 и в фильме как раз нет долгих философских рассуждений, только детективная канва! Хотя сам Эко от фильма плевался и, насколько мне известно, запретил дальнейшие экранизации его книг. Если интересно, на фильм я тоже отзыв когда-то писала
Другие отзывы
Читать все отзывы 31
Смотрите также