Опубликовано 29 Май, 2019 - 17:09

  • Опыт использования:
    несколько раз

Джо Хилл - интересный писатель. Когда-то я обратила на него внимание только потому, что он сын Сами Знаете Кого ))) Но постепенно прониклась и самим его творчеством. Книжку эту я купила в конце прошлого года, случайно наткнувшись в реале. Недавно перечитала.

 

В книге четыре повести, каждую оценю отдельно.

Моментальный снимок - это просто однозначная пятёрка. И главным образом за то, что персонажи вызывают сострадание. Фантдопущение, возможно, чуть наивно, но вот главный герой и его отношения с людьми вокруг... как настоящие. Эмоции пронзили меня насквозь.

Заряженный - страшная история. Интересно, почему в США вдруг стало модным писать книги с лейтмотивом "все мужчины монстры"? Несмотря на недостаток положительных героев, я всё равно оцениваю её на отлично - внимание она держит цепко, не оторвёшь.

На высоте - худшая повесть в книге. Во-первых, много неприятных натуралистичных деталей человеческой физиологии. Во-вторых, избыток недосказанности. В-третьих, в повести нет даже морали, отчего она резко вываливается из обоймы трёх других произведений. Тройка.

Дождь - самое необычное фантдопущение из всех четырёх историй. Очень сильно описаны смерти людей и эмоции главной героини. А сцена про кота слишком сильная. Похожий кот есть в одной из недавних книг Кинга. И кто у кого списывал? Тяжело читать. Четвёрка.

 

Я бы не стала ставить книге четыре из-за недовольства третьей повестью и жалости к коту из четвёртой, но издательство конкретно подкузьмило с переводом. Когда читаешь хорошую художественную книгу, то хочется провалиться в неё, утонуть с головой, а кривые фразы от издательства постоянно меня вышибали из иной реальности обратно в обыденность. Я не буду цитировать слишком много. Достаточно открыть первую страницу, и уже...

"Она вполне могла бы направляться в супермаркет, если бы таковой имелся в шаговой доступности, чего не было".

Такое ощущение, что кто-то пытался сделать дословный перевод, хотя построение фраз в языке, с которого переводят, и в языке, на который переводят, часто сильно разнится. И поэтому получились тяжеловесные неестественные конструкции. Хотя, к чести переводчика, есть и находки, например, мне очень понравилось словосочетание ружьё-веселуха 😉

 

Но в итоге я книжку рекомендую к прочтению.

Джо Хилл вообще очень интересный автор!

Достоинства
  • Богатая авторская фантазия
  • В основном читается легко
  • Есть о чем задуматься
  • Местами страшно
  • Несколько историй в одной книге
Недостатки
  • Корявый перевод
  • Повторная сцена с котом
EkaterinaHozyainovaрекомендует
Читать все отзывы 2
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
Другие отзывы
Смотрите также