Опубликовано 17 Октябрь, 2015 - 13:43

Приветствую всех читающих. Сегодня предлагаю обратить Ваше внимание на уникальный роман "Цвет пурпурный" писательницы афроамериканского происхождения - Элис Уокер. В России эта книга не имеет такой большой популярности, как в Америке: ее долго не переводили на русский из-за специфической лексики. Преимущественно роману присущ афроамериканский английский (необходимый для более точной передачи атмосферы), который весьма своеобразен.

События романа протекают на двух континентах: Американском и Африканском, примерно в 30-х годах ХХ века.

Элис написала книгу остросоциальную, в которой затронула проблемы равенства не только с точки зрения расовой принадлежности, но и с гендерной.

Неравенство женщин в социуме - основная тема произведения. Автор наглядно демонстрирует, что данная проблема одинаково характерна для богатых слоев белого общества Англии, для обеспеченных белых американцев, для афроамериканцев, проживающих на территории Америки и коренных жителей Африки, среди них звучит вполне схожий лейтмотив, "истины" озвучивает один из мужчин африканского племени олинк, в разговоре с первой чернокожей миссионеркой Нетти:

Наши женщины пользуются уважением <...>. Мы не позволяем им скитаться по свету, кк скитаются американки. За женщинами олинка всегда есть кому присмотреть. На это есть отец. Если не отец, то дядя. Не дядя, так брат или племянник. Не обижайся, сестра Нетти, но наши люди жалеют таких, как ты, отверженных и оказавшихся в незнакомом мире, где они одни и некому за них постоять.

Корневую суть неравенства женщин, которая столь долго была нормой в любом обществе, озвучивает одна из женщин племени олинка:

<...>девочка сама по себе ничто, только для мужа она может стать чем-то.

Но писательница с этим в корне не соглашается и вкладывает в уста одной из героинь следующие слова:

Да, я нищая. И, уж точно, черная. Может быть, некрасивая. И што верно то верно, не умею готовить, объявил голос всему сущему. Но я есть.

Афроамериканские женщины показаны в произведении как самостоятельные личности, а не в привычной роли скромных нянь детей белых господ, что делает данную книгу уникальной. Элис как бы заявляет вместо них о их существовании в ту эпоху.

Автор особенно выделяет отношения между женщинами. Именно мы - женщины, сестры, во все времена, становимся друг другу опорой в самых сложных ситуациях. В такие моменты все наши междоусобные распри уходят на последний план и вовсе забываются.

Книга мне очень понравилась. Я прочитала ее в два присеста (прочитала бы в один, да времени не было). К специфической лексике быстро привыкаешь (переводчик использовал диалекты южных краев России, получилось неплохо, хоть и не передает языковую суть афроамериканского).

Писательница ярко выписала очень разных героинь романа, но мне каждая из них одинаково сильно полюбились: Сили, София и Шик (от слова шикаладка). У каждой из них свой темперамент, и разный жизненный путь: одна принимает то, что дает судьба, другая машет кулаками не хуже мужика, третья играет с мужчинами.

Очень понравилось, что Элис не стала освещать проблему сугубо с позиции темнокожих, а показала, что плохие поступки не зависят от цвета кожи. Именно за эту позицию Элис попала под суровую критику со стороны афроамирканского сообщества.

В романе изложена очень интересна интерпретация происхождения Адама и Евы (на мой взгляд, вполне жизнеспособная идея), о которой Вам не расскажу, и местами, очень правильные идеи отношения к Богу, вот одна из них:

Люди в церковь ходют делиться Богом, а не искать его там.

Книга по своему объему не большая, но рассказывает очень о многом. Даже о большем, чем я тут рассказать успела. Нельзя сказать, что это легкое чтение. На долю героинь, особенно Сили, выпадают ужасные испытания, с чем читатель сталкивается с самых первых страниц. Честно, прочитав самое начало, я даже хотела закрыть книгу, так оно меня поразило. Поэтому, информирую специально, для тех, кому этот аспект важен при выборе литературы к чтению: сцены насилия есть, и они очень впечатлили меня.

Еде одна примечательная особенность произведения - это роман в письмах. Письма от Сили к Богу, от Сили к ее кровной сестре Нетти, и от Нетти к Сили.

 

Роман входит в список 200 лучших книг по версии BBC, занимает строчку № 136

По роману снят фильм Стивеном Спилбергом Цветы лиловые полей (не смотрела).

 

Всем отличных книг и хорошего настроения. Спасибо за Ваше внимание!

 

Другие книги из списка 200bbc:

Скотный двор, Джордж Оруэлл

Корабельный новости, Энни Прул

Ангус, стринги и поцелуй взасос, Реннисон Луис

Ведьмы, Роальд Даль

Пролетая над гнездом кукушки, Кен Кизи

Достоинства
  • Быстро и легко читается
  • Жизненно
  • Остросоциально
  • Сюжет захватывает и заставляет переживать
Недостатки
  • Есть тяжелые сцены насилия
  • Но без них бы не вышло сильной книги
Ednaрекомендует
Читать все отзывы 4
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
17.10.2015
Не совсем мое, но написали хорошо.
Нет, решительно нет, я не хочу читать эту книгу.
Но описала интересно, спасибо, не знала вообще о такой книге.
17.10.2015
Интересная книжка!
Хороший отзыв)))
17.10.2015
Piksavlad
Книга действительно далеко не каждому может оказаться близка. Такая у нее особенность. Спасибо за проявленное внимание и нетерс =)

АсяПростоАся
благодарю за похвалу в отношении моего отзыва, писался он сложно, неоднократно перекраивался.

Mo_and_SouL
Книжка интересная, но зная твою нежную душу - не берись за нее. Харпер Ли тяжело идет? Эта у тебя пойдет еще хуже... Побереги себя, Олечка!
18.10.2015
По-моему должно быть интересно) Не читала литературу затрагивающую такие проблемы. Я однозначно буду пробовать читать, и если там нет женских розовых соплей и попсятины, то мне точно понравится!
18.10.2015
Rozellis соплей и попсятины точно нет. Отдельные героини исполняют храд кор =)
18.10.2015
Я о такой книге впервые слышу, но описание мне уже очень-очень нравится, спасибо за наводку, люблю книги на эту тему. Это любительский перевод или есть уже официальный? Smile
18.10.2015
Трикс книга существует в России в официальном переводе, если я не ошибаюсь, с 2004 года. Издательство Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН). Переводчик Мария Завьялова.
18.10.2015
Скачала, спасибо Smile
19.10.2015
Наверно, не совсем мое, но описали Вы интересно. Пожалуй, стоит попробовать.
19.10.2015
katerok98 боюсь Вас подвести... Мне то книга понравилась, да ведь она такая... треплет нервишки... тяжелая...
21.10.2015
Необычная книга! Можно и кино посмотреть!
23.10.2015
было интересно прочитать! в принципе, как всегда) спасибо)
24.10.2015
Как-то я упустил этот список 200 лучших книг по версии BBC. Надо будет глянуть. Интересный отзыв получился )
25.10.2015
Svetlana431 она тяжелая, не каждый ее полюбит, т.к. от чтение чаще ждут отдохновения...

Ванина мама спасибо, мне так приятно!

MishaMi присоединяйтесь к своместным чтениям?
28.10.2015
Edna, я бы рад присоединиться, но работа совсем замотала. Сейчас даже с перерывами на обед напряг ((
Спасибо Вам за отзыв Wink
04.11.2015
MishaMi очень жаль, вместе же ведь веселее =) Успехов на ниве труда!
14.11.2015
Очень интересно описали, возьму в закладки Smile
29.11.2015
Susanne благодарю =)
Другие отзывы
Читать все отзывы 4
Смотрите также