Опубликовано 12 Январь, 2015 - 12:04

Все цитаты, взятые из книги, оформлены как цитаты согласно правилам оформление поста. Все остальные фразы, которые могут быть похожи на выдержку из книги являются лишь вспомогательным образом для написания отзыва и являются моим авторским вымыслом.

_________________________________________________________

Всемилостив и велик Аллах, и пророк его Муххамед. О великий держатель мира, и всех морей. Я хочу принести тебе в дар эту книгу, которая считается кладезем мудрости на Востоке, известном нам как Индия. Немало лет я потратил на то, чтобы добиться расположения тех людей, и получить эту книгу в свои руки. Многим пришлось пожертвовать мне, и я прошу, прими от меня в дар эту книгу, чтобы она была помощником тебе в тяжелые дни. и чтобы ты никогда не ошибался в своем выборе ,или поступках.

____________

Здравия всем читающим и остальным людям! Недавно мной была прочитана книга восточной мудрости, которая оставила после себя неизгладимое впечатление. И поэтому я решился на данный отзыв, который может показаться немного сумбурным, но зато будет написан от чистого сердца, так как прочитанное действительно оказалось достойным того, чтобы остаться в моем сердце.

В те дни, когда царем Ирана был мудрый Ануширван (VI в.),его придворный лекарь Бурзое отправился по приказанию своего повелителя в Индию, чтобы добыть там книгу под названием«Калила и Димна», хранившуюся в сокровищнице индийских царей. Вести об этой книге, как о таинственном источнике мудрости разнесли по всем краям земли купцы и путешествен­ники, ученые и философы, которые побывали в индийских землях,но так и не смогли познакомиться с этим сочинением, за­претным для чужестранцев. Индийцы свято хранили «Калилу и Димну», ибо так завещал им философ и глава брахманов Байдаба, написавший эту книгу для могучего царя Дабшали-ма, чтобы тот руководствовался ею в делах управления держа­вой.

Книга, первоначально, являлась достоянием и мудростью Индии, и ее народа, но персы сумели переписать оригинал, и перевести ее на свой язык, после чего книга стала распространяться по всему миру. В том числе она была популярна и известна и нашему народу. Пускай не полностью, но многие басни или идеи витали среди наших общих предков.

Чем замечательна эта книга? По многим аспектам:

- Она является культурным памятником чужой культуры. В ней очень четко проскальзывает идея мира ислама, когда переводчик вынужден объяснять для читателей некоторые вещи, привычные для индуизма, и кощунственные для Аллаха.

- Стиль языка. Я не знаю насколько благозвучно звучит эта книга в оригинале, но даже ее перевод в прямом смысле слова играет словами и фразами, выстраивает целую обороты, которые можно выписывать, и использовать в быту

- Аллегории и идеи. Разумеется, что основная идея и цена книги заключается в той мудрости, которая была передана мудрецами своим царям. В виде притч про говорящих зверей переданы многие человеческие пороки, пагубно влияющие на нас с вами. Даются советы того, как избежать гнева власть имущего, как не попасть в немилость царю, как оставаться верным себе, а не идти на поводу других и неугодных тебе людей. Да много полезных советов дает эта книга.

В различные эпохи читатели находили в «Калиле и Димне»то, что было интересно для всех сословий: ученые проникали вскрытый смысл забавных басен и сказок, постигая ту мудрость,ради которой Ануширван отправил Бурзое в опасное путешест­вие; простые горожане смеялись, читая о злоключениях неда­лекого мужа, поверившего неверной жене, или о хитрости обезьяны, обманувшей черепаху, желавшую получить обезьянье сердце, или же о глупости осла, который «отправился за рогами,но вернулся с отрезанными ушами». Многие узнавали в свое­вольном и жестоком льве — царе зверей — правителей своего времени, в тиграх, кабанах и шакалах — князей и вельмож, а в маленьких птичках, сумевших победить могущественно гослона,— малых мира сего, и себя самого, и своих соседей и зна­комых. Ну а, скажем, богословы видели в книге «божественную»аллегорию, повествующую о тщете бренного мира и о тех добро­детелях, коими должен обладать каждый верующий и благочестивый человек, чтобы достойно провести свою жизнь и получить доброе воздаяние на том свете.

Книга разбита на несколько бесед между мудрецом, который перевел и доставил ее своему повелителю, и царю, который с жадностью слушает и вникает в эту мудрость, пытаясь понять то, что говорили мудрецы того времени.

_____

И пускай царь меня могут обвинить предателем, но я был верным слугой своего Дома, и я хочу просить тебя от сущей милости, которая ничего не будет тебе стоит.Пускай же потомки знают почему я пошел на это, и почему оказался предателем для тех, кто поверил мне, и кого я был вынужден обмануть. И пускай Аллах будет мне судьей на страшном суде, и да не возьмет мою душу Иблис, ибо я чист перед законом, и тобой, мой господин.

_____

Мне повезло еще тем, кто я иногда могу взять книгу в любой формате, лишь бы у меня был текст, и возможность его таскать на бумаге. Но иногда во мне просыпается эстет, и я могу долго выбирать книгу из за внешнего вида, дизайна, издательства, и просто оформления.

Эта книга мне нравится полностью. Найти ее уже достаточно проблематично, но еще можно, и честно говоря я просто не представляю себе эту историю уже в формате другой книги. Меня полностью устраивает именно эта книга.

Что я могу сказать в итоге своего отзыва? Это весьма емкий труд. Труд, рассказывающий с помощью причт и сказаний о том, как можно оставаться человеком даже при дворе. Рассказывающий про верность дружбы, про умение прощать своего врага, и оставаться мудрым в любом ситуации.

Любители аллегорий явно оценят это творение точно также, как и я. Я настоятельно рекомендую данную книгу к изучению. И если вам не удастся найти ее в бумажном экземпляре, то ее можно найти и прочитать непосредственно в сети в точно таком же издательстве, которое есть у меня.

Посему. Рекомендую.

______________

И в то время как Иблис боится и бежит от мудреца, проклиная его веру, и ненавидя мудрых мужей, так Аллах любит и благотворит умных и разумных мужей, которые постоянно изучают новые науки и не нарушают завет Пророка. Так поступал и я царь во время своих долгих странствий. Ни одно мое деяние не посрамило волю Аллаха, и я был верным своему дому. Прощу же. Прими эту книгу в дар, и пускай и потомки твои имеют возможность припадать к этому сосуду знаний, чтобы он никогда не иссох.

††Ищущи醆рекомендует
Читать все отзывы 1
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
Смотрите также