Опубликовано 31 Январь, 2025 - 16:10

Сразу хотелось бы предупредить, что отзыв не содержит в себе явных спойлеров, однако в нём присутствуют определённые намёки, которые могут дать понять, какой концовкой наделён роман.

​​​Начать стоит с того, что данная книга была куплена мной ещё до выхода официального перевода, и прочтение этого романа я постоянно откладывала - да так, что закончила книгу лишь в 2025 году.

Начнём с оформления и языка. Считаю нужным сказать, что данная книга привлекает меня только в своём оригинальном виде – оригинальная обложка и оригинальный язык. Оформление романа на русском вы можете увидеть в других отзывах, и эта обложка нашего издания мне совершенно не нравится. Для меня она выглядит несколько дёшево, в отличие от оригинального оформления - воробей, изображённый на представленном англоязычном издании, является очень тонким, но важным символом текста, и, важно упомянуть, к середине повествования наиболее внимательные читатели даже могут разгадать концовку романа, обратив пристальное внимание на эту незамысловатую птичку. Единственная проблема обложки – soft touch покрытие. Оно красиво и приятно на ощупь, однако оно непрактично – от постоянного прикосновения пальцев на книге появляются пятна, которые никак нельзя убрать.

Приступая к разговору о языке, стоит чуть-чуть рассказать о сюжете. У нас есть группа студентов театрального, которые буквально одержимы Шекспиром. На своём 4 году обучения они ставят его трагедии, и однажды после постановки его очередной пьесы, они становятся невольными участниками преступления – погибает их однокурсник.

Шекспира в тексте действительно много – выдержки из его произведений встречаются на протяжении всего повествования: "Король Лир", "Гамлет", "Макбет" – части этих трагедий можно увидеть в книге. Читать роман на английском весьма просто – если вы имеете В1-В2 уровень владения языком, то у вас не возникнет особых проблем с пониманием. Однако эти самые цитаты из Шекспира читать очень сложно, однако я считаю, что это крайне интересный опыт – посредством современной литературы ознакомиться с отрывками из Шекспира в оригинале. Подозреваю, что в русском варианте части из трагедий были представлены в классическом переводе Пастернака, но нужно понимать, что Шекспир в оригинале и в переводе – совершенно разные вещи, и это, безусловно, влияет на восприятие.

По атмосфере книга действительно похожа на "Тайную историю" Донны Тартт, но думаю, что "If we were villains" читать и понимать легче, поскольку Шекспир нам всё же несколько ближе, чем крайне сложная культура древней Греции, на которой строится весь текст Тартт. Композиция и повествование от 1 лица – тоже словно отсылают к тексту Донны.

В чтении в оригинале есть один своеобразный плюс – многие "неумелости" текста просто не замечаются из-за того, что язык не является родным. Так, я обратила внимание лишь на следующие минусы романа:

  • Женские персонажи – в данной книге их несколько, однако лишь одна героиня выносится на крупный план, но даже она прописана весьма клишированно. О существовании других двух героинь иногда просто забываешь. Их образы просто ни о чем, и это очень печально, учитывая тот факт, что книга писалась женщиной.
  • Глуповатые действия персонажей – ближе к концу действия перестаешь понимать, что к чему. Все друг с другом ссорятся, у всех друг с другом максимально странные отношения, которые не выглядят обоснованно и реалистично. Иногда поведение взрослых студентов больше похоже на поведение подростков.

Также стоит сказать, что возрастной ценз книги – строго 18+, причина этому – вторая половина книги, являющаяся довольно острой и неожиданной во всех смыслах. Разгадать тайну, связанную с преступлением довольно просто, но в конце читателей ждёт и другая тайна, которая будет гораздо более интересной и непредсказуемой, чем криминальное дело.

Полагаю, что книга в переводе будет восприниматься, как обычный подростковый роман без каких-либо изысков, а "неумелости" будут казаться более явными. На английском он действительно предстаёт более возвышенным. Так что, заканчивая данный отзыв, хочу сказать, что книга определённо заслуживает вашего прочтения – особенно на языке оригинала.

Атмосфера, прекрасные описания, Шекспир в оригинале и масса красивых английских слов – то, что действительно не может не привлекать.

Достоинства
  • Атмосферный, мрачный, интересный сюжет
  • Безумно красивое оформление
  • В целом сюжет держит в напряжении
Недостатки
  • Местами глуповатые и нелогичные персонажи
полинъарекомендует
Читать все отзывы 2
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
Другие отзывы
Смотрите также