Опубликовано 31 Март, 2019 - 14:47

  • Опыт использования:
    год или более
  • Стоимость:
    Около 500 рублей

Здравствуйте!

С детства мне активно прививали любовь к театру. У нас в городе замечательный реконструированный драматический театр. А любимым моим спектаклем была постановка по самому известному произведению всех времён и народов - "Ромео и Джульетта". Спектакль с участием моего любимого актёра я посмотрела даже раньше, чем прочла само произведение. И впервые я его читала без перевода, но это было очень сложно. И вот, пару лет назад, когда я обновляла свои запасы бумажных книг, решила приобрести и собрание сочинений, как говорится, Уильяма нашего дорогого Шекспира.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

Общая информация о книге

  • Главный редактор: С. С. Скляр.
  • Ответственный за выпуск: Е. В. Шаповалова.
  • Художественный редактор: Т. Н. Коровина.
  • Технический редактор: А. Г. Веревкин.
  • Корректор: А. Е. Шишацкий.
  • Дипозитивы: ЧП "Юнисофт".
  • Печать: офсетная.
  • Переплёт: твёрдый.
  • Издательство: ООО "Книжный клуб "Клуб семейного досуга" (Харьков, Белгород).
  • Тираж: 5000 экз.
  • Год издательства: 2012.
  • Страниц: 960.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

Я покупала это издание на официальном сайте Клуба семейного досуга. В 2013 году она стоила около 500 рублей, но я ещё оплачивала доставку. В моём заказе было 4 книги, а за доставку общей посылки я платила около 250 рублей (сейчас вроде бы дешевле), а есть площадки, где и вовсе доставка бесплатная или по дисконту. В любом случае, в простых букинистическихмагазинах такое издание мне не встречалось.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

Содержание книги

Книга с зелёным тиснением и портретом Шекспира в круглой рамочке содержит 8 произведений мировой популярности.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

1. Ромео и Джульетта

Трагедия в шикарном переводе Д. Л. Михаловского. Так как речь идёт не о творчестве Шекспира отдельно, а всё-таки о книге, то важную роль в становлении моего мнения сыграли и переводы. К слову, Михаловский в 1890 году за переводы шекспировских творений получил Пушкинскую премию.

А вот этот вариант "Ромео и Джульетты" был опубликован в 1888 году. Именно эту версию мы читали в школе, именно она представлена в электронных книгах (сборниках) и на сайтах любителей классической литературы.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

2. Гамлет

Гамлет, принц Датский - трагедия в переводе П. П. Гнедича. Важно, наверное, отметить, что Гнедич переводил "Гамлета" не за один присест. На это ушло несколько лет - с 1891 года до 1917. Не менее важно и то, что переводчик не просто интерпретировал на русский язык произведение просто по частям. Раз за разом он совершенствовал свою версию перевода, доведя её до идеала. Именно по работе Гнедича ставятся современные постановки.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

3. Отелло

Отелло, венецианский мавр - трагедия в переводе П. И. Вейнберга. Вейнберг переводил, к слову не только английские произведения (Бернса, Байрона и Шелли), но и немецкие (Гейне, Шиллера и Гёте). Венецианский мавр переводился почти 15 лет. РАбота над переводом была начала в 50-х годах XIX века.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

4. Король Лир

Трагедия в переводе М. Кузмина. После Кузмина практически никто не брался переводить знаменитого "Лира". Иногда эта интерпретация встречается в самых неожиданных постановках.

Для меня самым удивительным был эпизод из российского сериала "Немой" (группа заключённых организовала театр художественной самодеятельности, а шекспировский "Король Лир" стал премьерой на этой зоне). И, кстати, несмотря на бюджетность сериала, актёры фильма смогли точно (на мой взгляд) передать видение Шекспира, как бы иронично это не звучало.

5. Комедия ошибок

Комедия в переводе П. И. Вейнберга. Если "Отелло" был впервые опубликован в 1864 году, то "Комедия ошибок" - в 1868 году, и на её перевод ушло менее 5 лет. Кстати, это произведение Шекспира пользуется наименьшей популярностью в России среди всех его шедевров, получивших мировую популярность.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

6. Укрощение строптивой

Комедия в переводе М. Кузмина. Самая известная в России работа Кузмина. По этому переводу озвучивались фильмы разных эпох, посвящённые этому произведениею. Когда-то любовью российских женщин пользовался Челентано благодаря экранизации. Честно, не самое моё любимое произведение Уильяма Шекспира, хотя сейчас оно вроде даже есть в школьной программе.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

7. Сон в летнюю ночь

Комедия в переводе Н. М. Сатина. Наряду с "Ромео и Джульеттой" ещё одна крутая вещь Шекспира. Несмотря на всю ироничность и точную передача сарказма автора, "Сон в летнюю ночь" вызывал у меня смешанные чувства.

После спектакля по этому творению у меня возникали ассоциации с июньским прохладным вечером после знойного дня, слышалась музыка вдалеке и звуки июньских насекомых. Наверное, каждый прочитавший "Сон в летнюю ночь" должен обогатиться своими собственными чувствами, например, связанными с романтичными воспоминаниями о юности.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

8. Двенадцатая ночь, или Что угодно

Комедия в переводе А. И. Кронеберга. Это самое непринятое и недопонятое мной произведение Шекспира. Наверное, от части это связано с тем, что я ни разу не была на постановках по этой комедии. Но познакомиться с "Двенадцатой ночью" всё-равно нужно, ведь это наследие мировой культуры.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

Мои впечатления и опыт прочтения

Я счастлива, что из 5000 книг одна досталась мне. Качественная обложка, плотный переплёт, почти 1000 страниц мелко-шрифтного драгоценного текста... Читалось не легко, но только из-за шрифта. Но те произведения, которые мне давно знакомы, проносились на раз. И дело не в диагональном чтении, а в том, что некоторые строки я заучивала наизусть, а память не способна такое выкинуть навсегда.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

Возвращаюсь к этой книге каждый раз, когда слышу знакомые фразы, напоминающие о Шекспире. Теперь моим желанием является приобретение издания с оригинальным текстом. Например, "Ромео и Джульетта" одинаково прекрасны и на английском языке, и в трактовке Михаловского.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

Уместны ли плюсы и минусы?

По отношению к книгам сложно ответить на этот вопрос. Книги читать рекомендовалось всегда и всем, но прочтя только электронную версию, пусть и получишь бесценный опыт, это всё забудется. А бумажная версия - она как драгоценность, никогда не утратит свою актуальность, будет стоять на полке и радовать своего владельца.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

А когда конкретное издание перестанет тиражироваться, часть уже опубликованного потеряется на пыльных чердаках и в забытых библиотеках, твоя книга в биографией и произведениями Шекспира останется навсегда. Да, рекомендую.

Собрание сочинений в одной книге. Уильям Шекспир

Ещё мои отзывы:

"О вечном..." (Н. Рерих)

Детская энциклопедия "Открытия и изобретения"

"Дом в котором..." (М. Петросян)

Книга неограниченных возможностей (П. Гроут)

А. Дюма - Путевые впечатления в России

Достоинства
  • В сборнике целых 8 произведений
  • Использованы лучшие версии переводов
  • Качественный переплёт
  • Невысокая цена
  • Почти 1000 страниц
Недостатки
  • Их не может быть в сборнике Шекспира
anksunamoon2рекомендует
Читать все отзывы 2
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
Другие отзывы
Смотрите также