Опубликовано 13 Февраль, 2012 - 17:15

Мне довольно часто приходится составлять тексты на английском языке. Вообще, с языком я дружу. И к онлайн-переводчику обращаюсь в основном из-за лени и из-за бедности словарного запаса. Google Translate - самый удобный из переводчиков для меня. Очень удобно, что переводчик предлагает варианты перевода слов и даже фраз. Конечный итог перевода можно скорректировать самостоятельно, выбирая предложенные синонимы. Также в случае, если допустишь орфографическую ошибку в слове, переводчик предлагает ее исправить.
Однако грамматика, конечно, у всех онлайн-переводчиков хромает. Google Translate не исключение. Чтобы на выходе получить понятную иностранцу фразу, надо русское предложение формулировать на английский манер: соблюдать порядок слов, не использовать типично русских выражений. В общем, нужно максимально упрощать исходный текст, чтобы не получить вдруг потом на выходе такую тарабарщину, которую даже приблизительно понять сложно.
Еще хочу отметить то, что если вводить очень много текста для перевода за раз, то переводчик начинает тормозить. И почему-то в последнее время переведенный текст нельзя скопировать. То ли у меня настройки какие-то сбились, то ли эту функцию убрали. Очень неудобно стало. И еще из неудобств: у этого переводчика нет автоматического распознавания исходного языка. Если выставлен исходный русский, а вы вставляете английскую фразу, надо вручную переключаться на английский.
В общем и целом, конечно, хочу сказать, что если о языке не имеешь совсем никакого представления, то рассчитывать на "ум" переводчика не стоит. Чтоб получить хорошо переведенный текст, надо правильно задать исходный.
Достоинства
  • Исправляет ошибки
  • Подбирает синонимы
Марла Сингеррекомендует
Читать все отзывы 31
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
Другие отзывы
Читать все отзывы 31
Смотрите также