Роман был написан в 1947 году, а спустя 10 лет его экранизировали. Сразу скажу, что лучше читать, чем смотреть. Из книги вырезали всю суть, весь ее психологический и драматический смак, оставив только общую сюжетную канву, а она весьма незамысловатая. Если не знать подробностей о жизнях и мыслях действующих лиц, то создается ощущение, что смотришь какую-то черно-белую «пустышку».
Одно из лучших англоязычных произведений психологического реализма.
Книга, которую критика нарекла «американским «Дон Кихотом»».
Бессмертный роман, великолепно экранизированный в 1957 году.
Сюжетная канва его обманчиво проста: в глуши на проселочной дороге сбился с пути и застрял обычный рейсовый автобус. Пассажиры автобуса – молодые и старые, богатые и бедные – представляют собой настолько полно и точно выписанный срез американского общества сороковых годов двадцатого столетия, что незатейливая история о «заблудившемся автобусе» превращается в яркую остросоциальную «драму характеров».
Немного о сюжете.
Владелец частной закусочной и бензоколонки, расположенной неподалеку от Лос-Анджелеса, регулярно возит на своем стареньком рейсовом автобусе транзитных пассажиров, направляющихся в большой город.
Во время очередной поездки автобус ломается, и несколько человек вынужденно остаются ночевать в закусочной, чтобы подождать, пока все будет отремонтировано и поехать на следующий день. И денек им предстоит очень непростой! Непогода, наводнение, накопившаяся усталость и затянувшаяся поездка вытягивают наружу все конфликты, которые в других обстоятельствах не обострялись и не обсуждались.
Герои.
Компания пестрая: томная красотка из бурлеска, молодцеватый коммивояжер, чопорная семейная пара с взрослой дочерью и брюзгливый дедуля, любитель напророчить всем какую-нибудь гадость и пустить слюни при виде женских ног.
Хозяин закусочной Хуан, его жена Алиса и двое работников (официантка Норма и юный помощник Хуана с неласковым прозвищем Прыщ) тоже полноправные участники действия.
В фильме красотку сыграла Джейн Мэнсфилд, вдребезги разбив мое книжное представление об этой героине – Камилле Оукс. В русском переводе фамилию Оукс (oaks) вдобавок перевели дословно - Дубс. В целом перевод сносный, читать можно, если не считать этого несчастного «дубса».
Роман совсем небольшой по объему – немногим более 300 страниц. Можно прочесть за вечер, а вот переваривать все происходящее придется гораздо дольше.
В этой книге нет ни одного счастливого или хотя бы довольного своей жизнью человека. Все мучаются чем-то упущенным, несбывшимся, недоступным. Скрывают комплексы и проблемы за цинизмом, шутками, алкоголем.
«Напиши ему, что мне очень жаль, я не хочу огорчать его и огорчать моих друзей, но я не могу вернуться. Я стал другим, и друзья меня не узнают. На поле я буду тосковать и не буду знать покоя. А друзья от меня откажутся и возненавидят меня, потому что я стал другим. Я видел звезды.
- Что с ним произошло? – спросила она.
- А-а. Он увидел карусель, - сказал Хуан. – Он не мог с ней расстаться».
Кого ни возьми, люди, в принципе, неплохие – обычные люди со своими обычными мыслями и жизнями (если не считать брюзгливого деда, но и у него есть повод быть таким), но сколько же в каждом из них боли, смятения, сомнений, комплексов, потайных желаний, подчас тщательно скрываемых от самих себя.
Завидуют друг другу, полагая, что чужая жизнь ярче и счастливей. Разве не так зачастую происходит и в реальной жизни? За это и люблю Стейнбека – за умение говорить просто о сложном. Рассматривать человека под лупой, но без злости и морализаторства.
Что касается издания.
Твердая обложка,
газетная бумага,
319 страниц,
2016 год.
Советую всем, кто больше любит психологическую прозу, потому что какого-то слишком уж захватывающего и динамичного действия в романе нет. Зато есть много мыслей, чувств и эмоций.