«Почему у него так много, а у меня нет ничего" - знакомо? Кто не задавал себе такой вопрос просматривая нарочитый контент в соцсетях и бесконечные реалити-шоу на телевидении. Извечные "Быть или не быть" и "Что делать" - это возвышенная риторика для духовных умников, к которым в изобилии вдруг пришло озарение, что материя в чистом виде счастья не приносит. Обычному среднестатистическому обывателю вынь да положь квартиру, машину, дачу, отдых в дубаях-мальдивах, ролексы-тифани-прада - всё и желательно сразу предпочтительно за чужой счет. Это про нас сегодняшних, и вместе с тем, такой вопрос задает женщина живущая в девятнадцатом веке - про неё роман из раннего творчества польско-белорусской-литовской писательницы Элизы Ожешко "Марта".
Откуда взялось желание прочесть именно эту отнюдь не популярную книгу - да, все та же тема с вдохновением от путешествий. Идея пришла во время очередной поездки в Гродно и знакомства с историей Костёла Обретения Святого Креста.
Однако, читая роман, меня посещали и другие мысли, например о том, что у Элизы Ожешко, так же, как у польско-белорусско-литовского классика Адама Мицкевича, издано пятитомное собрание сочинений, но что-то я не помню из своей школьной программы хотя бы одно изученное произведение писательницы: тут либо память у меня совсем никудышная - либо не было в программе этих самых произведений в принципе - либо всеобъемлющий и всепоглощающий культ великих русских классиков затмил все и вся. Между тем, финал романа "Марта" заканчивается такой же трагедией как и "Анна Каренина" - самоубийством главной героини. Тут скорее всего в меня кинут камень или гнилой помидор, мол, как посмела сравнивать имперских мастеров словесности с провинциальными писателями. Опять же - я простой обыватель - мне что Пушкин, что Мицкевич, что Толстой, что Ожешко - всё одно...
Ещё, что ценного вынесла я из прочтения романа написанного в 1873 году и о чем сейчас кричат психологи всех мастей из каждого "утюга" - это мысль о том, что качество жизни человека - исключительно персональная ответственность конкретно взятых женщины или мужчины (не важно, учитывая, что не ими двоими как оказалось жива наша цивилизация) - не получится перевести стрелки на родителей, учителей, друзей, супругов и даже Бога - незнание - не избавляет от той самой ответственности - так гласит Закон.
Тут стоит отметить, что роман написан на польском языке и восприятие литературного произведения во многом зависит от качества перевода - это я ощутила в полной мере когда читала "Фауста" в интерпретациях Б. Пастернака и Н. Холодковского. К сожалению, в электронной книге "Марта" не нашла указания имени переводчика, между тем, Ожешко переводили В. Лавров (о нем есть статья в Википедии) и Я. Красовская. Роман понравился мне простотой языка, и, в то же время, глубиной передачи смыслов повествования.
Сюжет в книге довольно напряженный и тяжелый - вот-вот кажется должно произойти волшебство и все образуется как нельзя лучше для героини - подобно беллетристике бульварных романов - но нет, читатель вместе с Мартой Свицкой проходит все круги ада наихудшего варианта развития событий и с каждым следующим витком сюжетной линии неотвратимо стремится к пропасти - не могу рекомендовать роман в качестве легкомысленного чтива для расслабляющего времяпрепровождения.
Роман будет интересен тем, кто пресытился приторностью упрощенного "потреблятсва" и для разнообразия ищет реализм без фантазий и иллюзий с нотами трагизма, свойственными, как раз, классической литературе.