Опубликовано 25 Январь, 2020 - 21:09

  • Опыт использования:
    один раз

В 2019 году вышел новый фильм «Мартин Иден», снятый по мотивам известного одноимённого романа Джека Лондона, который многие литературоведы считают вершиной творчества американского писателя. Почему я написал «по мотивам»? Потому что фильм довольно сильно отходит от написанного Лондоном, сохраняя лишь фабулу повествования да имя главного героя.

Во-первых, действие перенесено из США начала прошлого века в Италию. Авторы предельно вольно обошлись с изображением в фильме времени его действия. С одной стороны, актёры одеты в костюмы, соответствующие моде примерно 20-40-х годов прошлого века. Но одновременно в кадре встречаются телевизоры 50-60 годов. Автомобили, на которых ездят персонажи фильма, как будто приехали к нам из 60-80-х годов. А электричка, где произошло знакомство Мартина со своей квартиросдатчицей, соответствует примерно 80-90-м годам. Одновременно он печатает на машинке, которую по дизайну можно отнести ко времени, предшествующему второй мировой войне.

Кстати, о войне. В течение всего фильма периодически кто-то из проходных персонажей произносит реплику о приближении большой войны. В конце фильма сообщается, что война всё же началась. Вот и думай после этого, когда же итальянский Мартин Иден творил свои литературные шедевры.

У всех персонажей, кроме главного героя, итальянские имена и фамилии. В общем-то понятно, коль уж авторы решили, что действие разворачивается в этой стране. Подобная адаптация, на мой взгляд, допустима. Но событийная сторона в фильме сильно урезана. Очень сильно! О морских путешествиях Мартина мы знаем лишь со слов персонажа. Иногда, правда, перед его внутренним взором предстаёт некий парусник посреди открытого моря, который ближе к концу фильм тонет. Очевидно, таким образом режиссёр подчеркнул психологическую смерть главного героя, за которой должна неизбежно последовать смерть физическая.

Отдельные эпизоды романа воспроизведены в фильме почти с идеальной точностью. Например, когда Мартин читает сестре свои первые рассказы и убеждается, что ей, измученной бытом и мужем домохозяйке, нравится только те, которые заканчиваются хорошо. Или его требования к мужу сестры, чтобы тот в обмен на материальную помощь, предоставленную Иденом, не заставлял её делать монотонную домашнюю работу и нанял служанку. Или момент знакомства Идена с Еленой Орсини (в романе – Руфь Морз), когда он с удивлением рассматривает картину в её доме, и не может понять, зачем надо было писать её такой, чтобы она вблизи выглядела грубой мазнёй, а прекрасный пейзаж появлялся на ней лишь при рассмотрении с расстояния.

Перевод фильма ужасный. Обороты порой чрезвычайно корявые. Да что там обороты! Женщина, сдающая Мартину квартиру, в романе и в первой половине фильма носит имя Мария, а в конце фильма почему-то становится Мариной!

Мучения и скитания Мартина в то время, пока он самоучкой получал образование и постигал писательское ремесло, а впоследствии оттачивал литературный стиль, показаны в фильме слишком схематично. Никаких уходов в дальнее плаванье, никаких мучений в прачечной Горячих Ключей. Никаких походов в редакции в надежде получить деньги, причитающиеся за первые его несовершенные рассказы. И в буквальном смысле выбивание оных из недобросовестных редакторов. В фильме Мартин не ходит в плаванье, но зато работает в плавильном цехе и на какой-то ферме. А взаимоотношения с редакциями ограничены лишь написанием писем и получением ответов. Попытка показать глубину его нужды показана лишь в диалоге с бакалейщицей, отказавшей ему в кредите, да в голодном обмороке. В романе Мартин работает по восемнадцать часов в сутки, и даже пытается спать лишь четыре с половиной часа, но с сожалением (!) вынужден вернуться к пятичасовой норме. В фильме напряжения, с которым он работает, не ощущается. Понятно, что изобразительные средства кино отличаются от литературных, и воплотить на экране то, что на бумаге выражено текстом, довольно сложно. Но на то и существует мастерство режиссёра, чтобы сделать это максимально убедительно. Но увы…

Значимым персонажем романа является Бриссинден – старший товарищ и в определённой мере наставник Мартина. В фильме он также присутствует, но образ Бриса раскрыт слабо. Впрочем, слабое раскрытие всех образов – больное место фильма. Дискуссий с «рабочими философами» в кино нет, хотя по роману, они имеют большое значение в становлении Идена как философа-эссеиста. Автор решил ограничиться лишь выступлением Мартина на рабочем митинге, который стал причиной его разрыва с Еленой Орсини.

В конце концов, закономерный успех, пришедший слишком поздно. Мартин надломлен, ему на всё плевать, и он даже на встречах со своими почитателями хамит им, а те лишь аплодируют и смеются, трактуя грубость модного писателя как оригинальность.

 

Я допускаю любые вольности в отношении литературного оригинала, если они служат средством для создания нового, кинематографического оригинала. Но режиссёр Пьетро Марчелло (увы, совсем не Мастроянни) оказался слишком посредственным специалистом в своей области. И все его эксперименты обратились в столь же посредственный фильм. Но, к сожалению, за последние сорок три года это первая экранизация «Мартина Идена», поэтому рекомендовать к просмотру всё же стану. На безрыбье и рак – рыба. Но оценка – только троечка. Прости, Марчелло.

Михаил Штейнрекомендует
Читать все отзывы 5
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
25.01.2020
Я очень люблю эту книгу, и не стану портить впечатления, подожду может всё же кто-то снимет получше. Smile Очень напоминает про фильм Джени Эйр, после просмотра я не то что расстроена была, а злющая. Я вот режиссеров таких не понимаю, у них восприятие совсем иное и почему-то не в лучшую сторону
Надеюсь, к то-нибудь из наших снимет. Было бы интересно.
Не знал, что есть и фильм.
Есть ещё советский фильм-спектакль 1976 года. Иден - Богатырёв, Брис - Филатов. Так себе фильм. Даже этот лучше.
Ясно
15.04.2021
В планах давно было данное произведение, но не прочла к сегодняшнему дню.
Что до кинематографического изображения книги - тоже.
Наверное, стоит начать с фильма, ведь он всегда хуже книги, как ни крути)

Отзыв отозвался с интересом!
Фильмы не всегда хуже книги. Пример - советский "А зори здесь тихие". Но в нашем случае, возможно, вы правы - лучше начать знакомство с произведением с фильма. Книжку я прочитал ещё в школе, это было очень давно, советский фильм-спектакль посмотрел лет 5-7 назад, а итальянскую экранизацию - в 2019 году. К моменту первого просмотра в голове уже сложилось представление о романе. К сожалению, экранизации очень посредственные. Сильно надеюсь, что ещё доведётся посмотреть нормальный фильм по этому роману.
Другие отзывы
Читать все отзывы 5
Смотрите также