Читала я не в первый раз, но, как и раньше, по прежнему утверждаю, что, на сегодняшний день, это лучший роман, написанный в эпистолярном жанре из тех, что я читала.
Его уникальность в том, что он показывает читателю целую жизнь главных героев (а так же их друзей и близких) с помощью переписки. И это не только письма. Это приглашения, записки, статьи из газет, переписка в ICQ и чатах, поздравительные открытки и пр.
Перечитывала я уже, кажется, 4 или даже 5 раз. В самый первый раз читала в любительском переводе. Купила несколько изданий в надежде обнаружить максимально похожий на тот самый. Запомнившийся мне признак - это имя Брайн рифмуется с "комбайн".
Перечитывала в издательстве "Иностранка" 2012-го года в переводе от Эвелины Меленевской. Но тут имя Брайн-плакса. Так я на полном серьёзе во время чтения зачёркивала слово "плакса" и вписывала "комбайн". Карандашом, конечно.
К слову, именно в этом издании читать не рекомендую. И вот по каким причинам.
- Как известно, при ответе на письмо по электронной почте, если не меняется заголовок, к нему прибавляется частичка RE столько раз, сколько оно пересылается. Здесь это явление то присутствует, то отсутствует.
- Порой в письме отсутствует указание, от кого оно и кому.
- На 277 стр. один и тот же абзац повторяется дважды.
- Шрифт то полужирный без всякого повода, то нет.
- Подруга Тоби по имени Моника по тексту то плакса, то квакса.
- Иногда имена в "кому" и "от кого" перепутаны местами. Например, Кэти пишет Розе, а в обозначенных графах написано от Рози Кэти.
В общем, сам роман шикарен, но его нужно приобретать в достойном издании.
Отзывы на другие книги:
"Postscript" С. Ахерн
"Джейн Эйр" Ш. Бронте
"Голодная гора" Д. Дюморье
"Хозяйка книжной лавки на площади трав" Эрик де Кермель
"Город женщин" Э. Гилберт
"Тайна моего мужа" Л. Мориарти
"Записки у изголовья" С. Сёнагон