Книжный вор Маркуса Зузака вызывает противоречивые мысли и впечатления. Читала книгу и как-будто каталась на американских горках. Временами хотелось возмущенно закричать: "Не верю!", временами сюжет и сочное, яркое описание персонажей на столько захватывали меня, что я чувствовала себя уже не читателем, а свидетелем происходящего.
Книжный вор повествует о судьбах людей (больших и маленьких), которым не посчастливилось жить в нацисткой Германии в страшное время Второй мировой войны.
Книги и слова помогают главной героине повествования, девочке Лизель, переносить жуткие и несправедливые события того времени. Она, как за якорь, цепляется за стройный и прекрасный мир слов, который является ее отдушиной, ее надеждой на лучшее.
Многие читатели относят к недостаткам книги манеру изложения автора и способ построения сюжета. Действительно, язык рассказчика не очень гладок, фразы обрывисты. Автор постоянно переносит нас из одного отрывка времени в другой. Но я не стала бы однозначно относить вышеизложенное к минусам этого произведения, ведь Книжный вор задуман как воспоминания рассказчика (Смерти) и маленькой девочки (главной героини). Поэтому вполне логично, что мысли рассказчика выхватывают из памяти события без соблюдения хронологического порядка.
А вот что меня однозначно раздражало в этой книге, так это мелькавшие на каждой странице слова "фашист", "фашистский". Любой человек, который хоть немного интересуется историей, знает, что в Германии балом правили нацисты, а фашизм - это детище итальянской диктатуры. На какое-то время у меня появились большие сомнения в компетенции и образованности Маркуса Зузака. Но я не поленилась, почитала Википедею и выяснила, что семья Зузака родом из Австрии (родины Адольфа Гитлера), и свою книгу он писал, основываясь на воспоминаниях родных. Соответственно, прекрасно знает о разнице между фашистами и нацистами. Не понимаю, почему переводчику вздумалось противоречить автору и исторической правде, заменив нацистов на фашистов.