Я не люблю кошек настолько, чтобы завести это животное дома, но мне нравится их внешний вид и почему-то интересно читать про этих пушистиков, так что книги, где упоминаются кошки, я обычно не пропускаю ("Вор! - сказал кот" Л. Фоули, "Дневник домового" Е. ЧеширКо). Так и этот детектив был выбран по глупой причине: в названии фигурировал кот. Но вообще я не ждала многого от этой книжки неизвестного мне автора.
Оказалось, что это 5-е произведение в серии про американскую школьную учительницу с лошадиным лицом по имени Хильдегарда Марта Уизерс (иногда пишут "Уайтерс", но это неправильно). Поиски дали слабый результат - Стюарта Палмера на русский почти не переводили: кроме этой книжки, была когда-то в сборнике напечатана еще одна из повестей, третья в серии ("Убийство у школьной доски"), и всё...
Это были те времена, когда путешествие на пароходе было и развлечением, и необходимостью, а дамы уже имели возможность путешествовать самостоятельно, без сопровождения. Это был 1933-й год. И из Америки в Англию шел пароход. Довольно немаленький пароход, видимо, так как автор упоминает каких-то бегающих детей, каких-то пожилых дам, глядящих с осуждением на танцующие пары и так далее. Но очень быстро все сводится к тому, что любила Агата Кристи - Стюарт Палмер начинает описывать узкую группу лиц, и у читателя даже создается впечатление, что кроме этих людей на пароходе никого нет. Но это не так, поэтому на самом деле убийцей мог бы оказаться кто угодно, даже нам неизвестный человек. Но Палмер дает нам понять, что загадку надо искать все же в круге тех лиц, о которых он пишет.
Аннотация мне понравилась: исчезновение молодой девушки с судна посреди океана. Убийство? Самоубийство? Несчастный случай? Но оказалось, что описанное в аннотации книги - это пустяк. Автор любит, чтоб смерть косила его персонажей направо и налево. Исчезновение одной только девушки? Ха-ха-ха! Давайте убивать всех подряд - так интересней! Собственно, да, мне понравилось детективное действие этой книги - так и вправду было интересней.
А что же не понравилось? Язык. Для начала - это плохой перевод. Есть ошибки, типа: "нравы", вместо "правы", и то ли неудачный перевод, то ли старое употребление словосочетаний, вышедшее из употребления: "беру ванну", вместо "принимаю ванну". Но это мелкие недостатки. Другое дело, что писатель не стремится описать своих персонажей, обстановку, в которой происходит действие. Он использует очень просто сконструированные короткие предложения, диалоги. Все как-то скупо, серо.
Этому писателю больше интересно само действие, чем характеры людей. В итоге, каждый его герой - это едва намеченная схема человека, а не полноценный персонаж. Соответственно, и на счет убийцы остался у меня вопрос: а зачем были эти убийства? Потому что без вникания в глубинные процессы психики, отдельные поступки не кажутся естественными и убедительными.
И кота в книжке было мало... К тому же он получился довольно противным. Зато американскому снегирю повезло.