За основу сего мультипликационного чуда взято народотворчество, которое теряется где-то в прошлых дремучих веках. Талантливых сказочников, которые пересказывали сказку «Поди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что» на свой манер, наверное, было очень много, но ярче всех талантами блеснули двое: вот этот вот мультфильм, и Леонид Филатов. Филатов и мультфильм – это два совершенно разных мира, и они оба прекрасны, поэтому сравнивать их на манер «хуже-лучше» – такое себе занятие.
Мультфильм представляет собой кукольно-перекладочную доброкачественную суть и приятный во всех отношениях контент. «Все отношения» включают в себя много чего, но главное здесь – это, само собой, визуальная и акустическая подача. А ещё есть смыслы, есть восприятие, есть трактовки, даже есть аллюзии и мораль со стремлением ко всему хорошему.
Однако сложный многоярусный огород городить совсем не обязательно, и достаточно просто наслаждаться таким своеобразным винтажным шоу. Наслаждаться визуально и акустически, без лазания по философским буреломам.
Визуально. А для того, чтобы я кайфовал визуально, мультипликаторы сильно постарались, много потрудились, и вообще знатно заморочились. Судя по всему, в мультфильме было применено две техники: кукольная анимация и перекладная анимация. С кукольной – все понятно, это, собственно, куклы, которые куклы и есть. Перекладная же анимация – это, по сути, те же куклы, только плоские, вырезанные из бумаги марионетки. Одним словом, получилась разнообразная мультипликация.
Вся эта разнообразная мультипликация, понятное дело, исполнена в русском стиле. Русским в мультфильме будет вообще всё, а попытки кое-каких персонажей притащить заграничное барахло, получат знатный удар сатирой в жбан. Сатира устроит разнос деточкам местных купцов, которые ездят в заграницу, чтобы проматывать там заработанные их папашами деньги. Само собой, купецкие сынки в заграницах подвергались моральным разложениям, преисполнялись дурной волей, и впитывали в себя недоброкачественную суть.
Нахватавшись заграничных разложений, паразитические бездельники щемились до отеческого дома, ибо денежный источник всё-таки был дома. В мультфильме показано такое возвращение, и показаны вздыхания по всему заграничному, впрочем, эти воздыхания едко высмеиваются.
Надо сказать, что отрицательных персонажей в этом длинном мультфильме будет полна коробочка. Всё-таки это сатира, а чтобы сатира не казалась жиденькой, в разных дурных не́путях, и в слабовольных болванах, недостачи быть не должно. Например, тех «сынов купцов, что тратят денежки отцов», будет аж трое, чтобы до кучи.
Будет и колеблющийся персонаж, который в итоге всё-таки окажется слабовольным: это царь.
Царь поначалу был вроде таким, каким ему и положено быть, хотя и там тоже сатира гуляла, высмеивая разнообразие слуг. Некоторые царёвы слуги, надо сказать, действительно были сильно экзотические. Однако, полоскаясь на таком сюжетном ветру, местный царь стойкости не проявил, и прогнулся. А впрочем, здесь нет ничего нового. Царь сначала слушал разную ерунду и внимал ей, а затем и вовсе на старости лет влюбился в чужую жену.
Главным же отрицательным персонажем в мультфильме является царёв тайный советник. Этот гадкий тип гражданской наружности будет натуральным непорядочным порождением гнусных сил. Советник будет довольно одарённым, правда, это будет отрицательная одарённость. При помощи такой одарённости тайный советник активно рыл себе яму, и очень в этом деле преуспел.
Помимо отрицательной одарённости, это гнусное создание было ещё и разносторонне отрицательно одарено. Например, помимо левых докладов царю, советник умудрялся на царе ещё и бизнес делать. Такое, конечно, долго не могло длиться, а тут ещё и царь со своей любовью голову совсем потерял. В общем, пошёл контент по трубам...
В противовес разным колеблющимся и разлагающимся будет выдвинут мощный парень из народа – Сергей.
Серёга прост, как правда, справедлив и человечен. Серёга тоже царёв слуга, и служил он царю верой и правдой. Однако вера и правда продолжалась до тех пор, пока царь со своим советником окончательно не потеряли берега, и не устроили по отношению к Серёге натуральный беспредел, хотя царёв слуга был очень и очень терпелив.
Будут в мультфильме и ещё персонажи, но двое из них будут как бы вынесены за скобки: это два рассказчика-скомороха.
Скоморохи будут присутствовать на протяжении всего мультфильма, однако появляться они будут, когда возникнет нужда в словах автора. А когда нужды в пояснительном авторском повествовании не будет, персонажи будут справляться сами, ибо они тоже умеют общаться стихами.
Акустически. Кстати, о стихах. Я бы не покривил душой, если бы обозначил поэзию мультфильма великолепной. И я-таки не кривлю душой и обозначаю местную поэзию великолепной. Мне такая акустическая подача действительно знатно ласкала слух.
Великий могучий русский язык может себя по-разному проявлять, в том числе, конечно, и так. Во-первых, это красиво. А во-вторых, это остроумно. Помимо прочего, местные словесные конструкции очень интересны, необычны, но при этом легки.
***
В общем, я в восторге от такой постановки. Чтобы создать такое, всё-таки нужно приложить руки и голову. Спустя рукава такие шедевры точно не делаются: тут нужен труд, и нужен талант.
Мультфильм делался в советское время, и это, разумеется, внесло свои коррективы в трактовку русской народной сказки. Можно, конечно, с теперешних реалий посетовать на кое-что в этом мультфильме, например, на финал. Однако из старой песни, и из истории слов не выкинешь. И вообще, местный финал – это всего лишь банальная логика. И логика там во всём: и во времени, в которое делался мультфильм, и во всём мультфильме в общем. В любом случае, местная трактовка сказки, она только лишь по мотивам.