За последние двадцать, тридцать лет Сергей Довлатов стал модным писателем. Стало прилично ставить ему памятники, во всяком случае в Питере на улице Рубинштейна, там, где сплошные бары и прочие увеселительно-питейные заведения я такую бронзулетку сам видел.
Смущает только не сам факт возвеличивания автора, ибо признаюсь, пишет, вернее писал он до коликов в животе хорошо, сколько неразумные двойные стандарты, преследующие нас всех всю жизнь. Ведь печатают и продают книги Довлатова те же самые люди, которые снимают с продажи уже выпущенные труды Акунина.
А какая уж такая между этими двумя побегунчиками разница? Один слинял в Америку и вел оттуда свою программу на радио «Голос Америки». Второй нынче сидит в Лондоне и вообще неизвестно чем занимается…
Но в конце концов, какое нам дело до всего этого. Сейчас я прочитал книгу, и готов про неё рассказать.
Итак, знакомимся. Книга авторства Сергея Довлатова «Иностранка». Прошу любить и жаловать.
Оформление в стиле Довлатова.
ГДЕ КУПИЛ И СКОЛЬКО СТОИТ.
Обычно книжки я пытаюсь покупать заранее. С оказией. Появляется возможность, захожу в книжный магазин и трачу там, шарясь по полкам энное количество времени. Набираю в руки, сколько поместится, потом иду на кассу.
Собственно, так было и в этот раз. Ну а что касаемо конкретного магазина, то это был «Читай город». Другого книжного в нашем городишке нет. Где был бы хоть какой-нибудь вменяемый выбор.
Естественно, я смотрю томики, ориентируясь на их цену. Зная, что серии классиков стоят дешевле. Плюс, конечно, мягкая обложка. Чтобы после прочтения не жалко было их выкидывать или оставлять в отельной библиотеке.
В общем, поверьте, дешевле Довлатова в магазине ничего не было.
Сколько заплатил конкретно?
Тут немного подзабыл. А когда вспомнил и хотел сфотографировать, точная цена уже ушла в мусорное ведро вместе с полиэтиленовой плёнкой, в которую книжка была обёрнута.
Зачем это сделали? Давайте посмотрим на заднюю страничку обложки. Видите, там большими буквами в рамочке обозначено:
--- Содержит нецензурную брань.
Поэтому и завернули в плёнку, чтоб детишки не интересовались.
Хотя скажу честно, никакой особенной ругачки я в тексте не заметил. Обычный разговорный язык.
Я так и не понял, где там брань... Обычная разговорная речь.
Так вот, если память мне не изменяет, книжка стоила 270 рублей или что-то около того. Не дёшево нынче печатное и непечатное русское слово. Ох, не дёшево.
ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ.
В смысле те характеристики, которые можно пощупать руками и увидеть глазами воочию. Не цифра какая-нибудь бездушная, а вполне осязаемое бумажное издание.
При этом в очередной раз хочу отметить, что читаю я лично книжки в основном только на отдыхе. В другое время этого самого времени на чтиво не хватает. И тут стал замечать, что другие люди, хоть наши соотечественники, хоть иностранцы, в основном читают именно печатные книги. Бумажные. Вовсе не электронные, которые хоть и в чём-то удобны, но пока не прижились. Видимо бумага всё же предпочтительнее, мягче и нежнее для души человека… хотя и для других частей тела тоже.
Книжка тоненькая.
Так вот. Книжка в тонкой обложке. Картинка фасада яркая. Шарж на самого писателя на фоне Нью-Йоркских небоскрёбов. И обозначение, что выпущено издание в серии «Азбука-классика». То есть Довлатов у нас уже к классикам причисляется.
Томик скромный. Тоненький. Всего, кажется, 150 страничек. Что в два раза тоньше обычного варианта, предлагаемого к прочтению современного или не очень романа.
При этом шрифт печати практич6ески идеален. Не крупный, чтобы сделать больше страниц и взять подороже, но и не мелкий, чтобы удобно было читать. Вот именно такой, каким он и должен быть, чтобы зрение не напрягать, читая хоть на пляже, хоть в самолёте.
За это издателям огромное мерси.
К книжкам я обычно отношусь с пиететом, стараюсь не ломать их и не перегибать. Так вот, иногда даже при ласковом отношении странички всё равно отклеиваются и вылетают. Здесь же листы выдержали двойное прочтение от меня и жены, и продолжили стоять, как вкопанные. Это вторичная радость и ещё один плюс издательству.
Но на этом с физикой заканчиваем, переходим к лирике. Поговорим о творчестве и литературном тексте.
Понятие о шрифте.
РАЗБИРАЕМСЯ В ТВОРЧЕСТВЕ.
Для начала о хорошем.
Повесть Сергея Довлатова «Иностранка» читается легко и просто. Намного легче и проще основной известной литературы. Включая большинство русских классиков, не говоря уж об заумных английских.
Этому, кстати, способствуют односложные простые предложения, которые льются, как разговорная речь. Русский разговорный слог, а не лекции моралистов.
При этом странички активно сдобрены понятным юмором и активной сатирой. По типу:
--- Ну эти американцы и тупые…
Посвящение.
Очень понравились точные, саркастические портреты иммигрантов, дёрнувших из Советского Союза и обосновавшихся в Нью-Йорке. Естественно, в районе компактного проживания таких личностей. Черты каждого такого индивидуума расписаны под орех, вывернуты наизнанку и реально похожи на то, что они из себя представляют.
Поверьте, я по жизни встречался с людьми из той волны иммиграции. Особенно они были злы на весь мир в начале двухтысячных. Когда подходили и спрашивали:
--- Как, вы из России? И вас уже выпустили?
Я, тогда молодой ещё был и в непонятках отвечал:
--- В чём проблема-то?
А проблема была в том, что они намучились, чтобы уехать, и тут всё закончилось. Это перестало быть проблемой. Прикиньте, какая у них теперь проблема…
Довлатов пишет об этой ситуации, цитирую. Я вообще здесь буду вставлять некоторые цитаты из книги:
Это было модно. Почти у каждого мыслящего человека хранился израильский вызов.
Наверное, сейчас это тоже модно. Ведь у каждого второго из «мыслящих» нынче можно найти израильский паспорт и второе гражданство.
При этом, обратите внимание, в Союзе все эти люди были юристами и филологами, а в Америке стали грузчиками и таксистами.
--- Зато Свобода!
Опять же цитируем Довлатова:
Дома не было свободы, зато имелись читатели. Здесь свободы хватало, но читатели отсутствовали.
Ещё одна тема, появляющаяся в книжке вскользь, разочарование в марксизме-ленинизме.
--- Ну куда же без этого?
Иначе бы книжку в Америке ни в жизнь бы не напечатали.
Хотя так, оно, наверное, по жизни и было. Преподавал мужик в Союзе марксизм-ленинизм и научный коммунизм, свалил в штаты, стал таксистом. Наверное, это лучше, честнее, чем на всех пьянках бить себя кулаками в грудь, крича, какой я великий ленинец, и первым при изменении направления ветра потом втихаря положить партбилет. Была у меня одна такая родственница…
У меня, кстати, комсомольский билет так и лежит среди документов. Я его не сдавал, хотя в партию и не особо верил.
Что же касаемо революции и коммунистической идеологии, то автор устами одного из своих героев откровенно над этим потешается. Превращая идеологию в фарс:
Пускай работают дантисты, богачи и адвокаты.
Трудовой народ, он должен отдыхать. Не так ли? Ну чем вам не марксизм в его лучшем исполнении.
Информационные данные.
И, наконец, любимая тема писателя:
--- Страдания евреев в нашей большой и многонациональной стране.
В бывшем СССР, понятное дело.
Тема спорная. Я с ней категорически не согласен. Но Довлатов на ней съел собаку, вставляя еврейский вопрос во все свои известные сочинения. Хайп поймал и не отпускает. Хотя раньше даже слова такого не было, смысл, однако, не меняется от того.
Итак, главная тема повести «Иностранка»:
--- Полюбить еврея – невероятная беда.
Не верите? Привожу цитату:
Зять-еврей – уже трагедия, но внуки-евреи – это катастрофа!
Такое впечатление, что автор специально эту тему муссирует и утрирует. Или сам себя чувствует несчастным, что у него в крови где-то кто-то согрешил.
Тем не менее, этот человек жить среди евреев не хочет. Не верите? Опять цитата:
--- Как ты будешь жить в Израиле? Ведь там одни евреи!
--- Ничего, привыкну…
Кстати, в этом тезисе лично я Довлатова поддерживаю. Ибо один раз в той волшебной стране побывав, я, независимо от автора «Иностранки», пришёл к точно такому же выводу. И сейчас безмерно счастлив, что моя мама в своё время тудыть не иммигрировала, хотя все предпосылки «по национальности» были.
--- Спасибо тебе, мама, что я нынче русский.
Завершение...
Ну а в заключении и в продолжении темы опять цитирую Довлатова:
О господи! Какая честь! Какая незаслуженная милость: я знаю русский алфавит!
На том и откланяюсь…
Пляжный натюрморт.
ПЕРЕХОДИМ К ВЫВОДАМ:
В своём эссе я не раскрыл сюжет и сценарий книги Сергея Довлатова «Иностранка». Нет в этом смысла, сами прочитаете, иначе будет не интересно. Прочитать эту книгу стоит. В этом плане пишу однозначное: --- Я рекомендую.
Много времени не займёт, всего несколько часов потратите. Зато потом сами сможете судить о творчестве Довлатова и смысле иммиграции.
А в заключении, я хотел бы привести пример из реальной жизни. Разговаривал не так давно с женщиной, сильно пожилой, сербкой по национальности, которая в силу объективных причин поменяла за свою биографию не одну и не две, и даже не три страны проживания. Её запросто можно было бы считать героиней этой повести.
Так вот на вопрос:
--- Где лучше? --- Та ответила не таясь: --- Нигде не хорошо…
Один слинял в Америку и вел оттуда свою программу на радио «Голос Америки»
Я думаю, выражение "слинял", в данном случае неуместное. Если почитать его произведения немного больше, чем одно, то можно сделать вывод, что он никогда не хотел и не планировал уезжать, но поехал за своей семьей (женой и дочерью), и, главным образом, жаждала переезда его жена. Автор он, конечно, гениальный, но в свое время, в бытность СССР, не понятый, а потому и непубликуемый, от чего, естественно, страдал. Каждый творец хочет, чтобы его творения могли оценить люди. Ну, и про конкретно "Иностранку", рассказ мне в целом нравится, а вот сюжет - нет. Иначе говоря, приключения неприкаянной особы не вызвали у меня положительных эмоций. Скиталась, скиталась, уехала из сытой жизни ради того, чтобы жить в латиносом в каком-то сарае. И все это время, где-то на задворках, болтался ненужный ей ребенок...
Ну, что ж, у каждого свое видение понятия "слинял". На мой взгляд, именно слиняли из страны разные Пугалкины, Орбокайте, Боня, Собчак, Лазарева, и хвала богам, что слиняли, главное, чтобы навсегда.
Да, сейчас появляется новый пласт мигрантского творчества, почти как после Революции. Или постсоветское творчество. Пишут-поют, о том же, что и тогда, что там тяжело и плохо, а тут так несвободно. Ну, пишут талантливо. Молодцы. Но изучать это сейчас, читать о чьих-то душевных метаниях никакого желания нет.