Опубликовано 29 Май, 2021 - 15:48

Всем bonjour!

 

И снова Фикс Прайс спонсор моего отзыва. Ох уж эти книжные полки магазина, первым делом всегда бегу к ним, а уж потом покупаю что-то еще. На фоне комментариев других, понимаю, что моему городу повезло: книги завозят часто и много, а с учетом цены... это вообще рай для книголюба. Попав на очередной завоз и толпясь в сонме других возле стеллажей с книгами, натолкнулась на этот роман, он был в единственном экземпляре, поэтому ухватила его покрепче. Безусловно, первое, что привлекло внимание - постер с Марио Касасом, я знала, что есть фильм с таким названием и сразу поняла, что передо мной первоисточник. Синопсис впечатлил, поэтому решила - покупке быть.

О сюжете.

 

Кларенс - молодая женщина, работающая преподавателем и живущая в небольшой деревне. Она выросла в семье, чтящей традиции, их генеалогическое древо можно проследить на много поколений вперед.

 

Семью Кларенс нельзя назвать огромной, точней, по сути, она, безусловно, велика, но близкий круг составляют родители, дядя и двоюродная сестра. Когда-то, все они жили в родовом поместье, но постепенно, предпочли город деревне, собираясь в доме только по большим праздникам. Девушка единственная, кто проводит здесь большую часть времени.

Кларенс бросила взгляд на заснеженные вершины гор — туда, где кончались ельники и начинались голые скалы, покрытые снежным одеялом. Причудливый танец тумана над вершинами создал поистине великолепную панораму. Как могли мужчины ее семьи столько лет сопротивляться очарованию родных гор, запаху влажной земли по утрам, волшебному безмолвию ночи? Но ведь, несомненно, было что-то притягательное в этих горах, если все, кто уезжал на далёкий остров, рано или поздно непременно возвращались сюда...

 

Отец Кларенс - Хакобо - мужчина жесткий, грубоватый, примитивный, властный. Он любит подчинение, его настроение часто колеблется, что нельзя назвать такой уж хорошей чертой характера.

 

Мать - Кармен - женщина активная, деловая и хозяйственная. Любит мужа и единственную дочь, за годы жизни с Хакобо приспособилась к его непростому характеру и часто его оправдывает, чем вызывает раздражение у дочери.

 

Дядя девушки - Килиан - мужчина спокойный, уравновешенный, замкнутый, совсем не похож на своего старшего брата. В нем как будто постоянно живет грусть и меланхолия, после смерти жены, его отрадой стала дочь - Даниэла.

 

Даниэла - моложе Кларенс, но это не мешает им быть близкими подругами и делиться сокровенными секретами. Романтична, немного наивна, мечтает найти свою любовь и создать крепкую семью.

 

Как-то раз, перебирая в кабинете бумаги, Кларенс находит обрывок письма, и он не просто вызывает у нее интерес, но и будоражит воображение, полностью лишая покоя.

«... я больше не вернусь на Фернандо По, так что, пожалуй, попрошу друзей из Уреки, чтобы ты мог и дальше присылать деньги. У нее все хорошо, она очень сильная, да она и не может быть другой, хоть ей и не хватает отцовской ласки. Как ни больно мне это сообщать, поскольку я знаю, что это разобьёт тебе сердце, он скончался несколько месяцев назад. Зато ее сыновья здоровы, старший работает, а другой поглощён учебой. Видел бы ты, как все изменилось...»

Чем так заинтересовал девушку этот клочок бумаги? Какой-то таинственностью, невозможностью определить: кому оно было адресовано и о ком речь в этом письме? Долгое время дед, отец и дядя героини работали на кофейной плантации в Африке. Впервые, дед Кларенс - Антон, вместе с женой отправился на маленький остров в Экваториальной Гвинеи, его можно было считать одним из первых колонизаторов. Постепенно, родив детей, бабушка героини вернулась в родную деревню, а дед, можно сказать, что всю жизнь прожил на две страны. Когда сыновья Хакобо и Килиан выросли, они также отправились на остров. Почему? Работа на кофейной плантации приносила существенный доход, тогда как в родной Испании трудоустроиться было практически невозможно. Антон умер и был похоронен в Африке, а братья прожили там около двадцати лет, и, возможно, остались бы там навсегда, но политический переворот и последующая независимость страны - внесли свои коррективы. Белые, а особенно испанцы, стали считаться поработителями, от которых нужно избавляться радикальными способами. Так мог ли отрывок письма быть связан с Африкой? Хакобо и Килиан постоянно рассказывали истории о жизни на африканском острове, и маленькие, а потом и юные Кларенс и Даниэла слушали их с упоением, но это были просто рассказы о культуре, быте, устройстве плантации. От письма же сквозило чем-то личным...

Адресат не мог принадлежать к поколению ее деда, поскольку текстура бумаги, чернила, стиль и почерк говорили о том, что оно явно относится к более поздним временам. С другой стороны, письмо было адресовано мужчине, на что указывали окончания глаголов и прилагательных: «ты мог бы», «будь спокоен» и прочее. Таким образом, круг адресатов сузился до двух человек: Ее отца Хакобо и дяди Килиана. Наконец, бумага была похожа на ту, на которой обычно писал свои короткие письма отец. Как странно... Почему он не сохранил весь текст целиком? Кларенс представила, что Хакобо сначала хранил письмо целиком, но потом отчего-то решил достать и оторвал кусок. Но зачем? Какие компрометирующие тайны могли содержаться в старом письме?

 

Поначалу, героине хочется расспросить дядю и отца о находке, но потом она отказывается от этой идеи: ведь ей придется признаться, что она копалась в личных вещах братьев! Вряд ли те очень обрадуются такой самодеятельности. Хулия - давняя подруга семьи, также как братья, много лет прожила в Африке. Кларенс решает поговорить именно с ней. Возможно она прольет свет на всю эту историю? Но нет, Хулия не просто ничего не разъяснила, но и "напустила туману" еще больше, предлагая девушке самой разобраться во всей этой истории.

— Если тебя так это интересует, поезжай туда и постарайся найти одного молодого человека. Он немного постарше тебя, и его зовут Фернандо — вот и все, что я могу о нем сказать. Возможно, в Сампаке ещё сохранились архивы, поскольку плантация по-прежнему функционирует. Там многое поменялось, но сама плантация на месте. Не думаю, что там все порушили, хотя и не могу утверждать со всей определённостью. Разыщи Фернандо. Это будет нетрудно: остров совсем маленький, не больше этой долины.

 

Так, Кларенс решает поехать в Африку и получить ответы на все вопросы. Озвучив вслух это свое желание, девушка видит, как отец и дядя встревожены и даже шокированы. Это только сильней убеждает ее, что разгадки нужно искать именно там. Она не признается родным в истинных целях поездки, прикрываясь работой, но твердо намерена раскрыть все тайны прошлого...

Что принесет девушке эта поездка? Какие тайны скрывает ее семья? Как это повлияет на жизнь и судьбу главных героев? Будут ли найдены разгадки и чем все закончится? Это нам только предстоит узнать.

Книга вышла под издательством Рипол классик, и надо сказать, что я не слишком высокого мнения об этом издательстве. Начнем с того, что нас будет ждать довольно много орфографических ошибок. Ладно пунктуация, кто из нас не грешен, но примитивные ошибки (может описки), за которые цепляется глаз... К примеру, частица не с глаголом частенько заменена на ни. Да и в целом, ошибки или описки совсем уж глупые, их природой может служить только невнимательность при редактуре. Вот честно, не помню такого явления, к примеру, у Эксмо, Синдбада или Белой птицы.

 

Перевела книгу Ю. С. Каштанова - и снова провал. Не знаю, возможно, и сама Лус Габас не отличается отличным стилем, но блин, это реально сложно читать из-за корявости, иначе не скажешь. Ладно бы нам переводили с языка малой группы народов Африки, но испанский! Я конечно не специалист, но подозреваю, что испанский не самый сложный язык для перевода. На фоне вот этой "нескладности" роман читается сложно, его не поглощаешь.

 

Следующее, что поразило сразу, как открыла книгу, рецензии на две страницы. WTF? Обычно, краткие очерки помещаются на обороте обложки, но тут, вся редакция решила высказаться, восторженно, естественно! Это выглядит так по-детски несерьезно! Да, у каждого из нас свой вкус во всем, в том числе и литературе, но это не выдающееся произведение - абсолютно точно, на этом фоне уделять такое огромное значение рецензиям... Так как книга была не запечатана в слюдяную пленку, для меня это, только лишь желание повлиять на продажи, ну еще бы, только ее откроешь, и сразу восторги...

Роман, условно говоря, поделен на две части: настоящее и прошлое. События, описанные мной выше, составляют лишь завязку и не более того. Настоящее (2003 год берется за основу) занимает даже не 1/3 часть книги, основная часть романа, события, происходящие в Африке в середине прошлого века. История братьев - вот то, что мы будем наблюдать. В конце, опять же, условно, две составляющие соединяются в одну, и мы приходим к развязке.

Даже, если отбросить корявый перевод, произведение нельзя назвать особо интересным, да, проблески намечаются, но общая "масса" романа весьма скучна и прозаична. Начало слишком долгое и затянутое, постепенно, все это навевает тоску. Мне больше по нраву работы, где без долгой раскачки нас бросают в пучину событий. Жизнь, устои, обычаи гвинейцев начала и середины прошлого века будут рассказаны довольно подробно. Вера в духов, поклонение идолам, понимание жизни - это интересно, это познавательно; другая культура всегда привлекает, но тут, описание какое-то чудовищно однобокое и поверхностное. Это просто знания, не чувства.

 

Многие рецензенты обзывают это даже сагой, ой, ну я Вас умоляю, не нужно так! Повторюсь, истории, где идет смешение культур, часто по-настоящему захватывающие, ведь в них, как правило, бывает все непросто. И здесь тоже налеплено много всего, но клишеобразно, как если собрать все типовые сюжеты драм в мире. По итогу получается мЫлодрама, а не сильное произведение. Масштабно говоря - это история о любви: запретной, невозможной, межрасовой, но чтоб сделать что-то стоящее, нужно как следует постараться, а не просто выбирать стандартные варианты.

Раскрытие персонажей - не самая сильная сторона автора (а есть ли они?). Героям даны какие-то общие характеристики, но в целом, по их поступкам мы понимаем, что они собой представляют. Это нормально, авторы часто используют такой прием, но одна беда: когда-то ты сопереживаешь и считаешь персонаж "живым", многогранным, а когда-то просто читаешь, ничего не чувствуя. Здесь как раз такой вариант.

 

Эта книга дебют Лус Габас. Как говорится, бывают дебюты, после которых ты просто влюбляешься в автора и впоследствии становишься ярым поклонником его таланта (Фредрик Бакман - яркий пример), а бывают... Писательница не с потолка взяла эту историю, члены ее семьи жили и работали в Африке. Они не являются прототипами героев романа, но истории ими рассказанные отложили след в сознании Габас. Автор сама упоминает, что в процессе создания книги было перелопачено много литературы и задействовано много людей, чтоб максимально точно и полно воссоздать картину того периода времени. В романе будет много политики, особенно в конце. С одной стороны, это дает мне знания, я запомню те факты, что представлены в книге, что в итоге расширяет мой кругозор; с другой стороны, снова скажу, что изложено это сухо, как исторический факт... можно было бы обойтись без этого, просто, в общем, описывая напряжение в стране. На мой личный вкус, политические моменты немного не вяжутся с историей в целом.

 

Роман поделен на главы, каждая из них имеет свое название и знаменует определенный кусок из жизни главных героев.

Шрифт хоть и выбит четко, но мелкий и набит довольно плотно, из-за этого читается творение медленно, мне было сложно осилить больше одной главы. Вообще, если бы шрифт был стандартный, то роман удвоился бы точно.

 

Книга в равной степени содержит в себе как диаложные части, так и сплошные описательные куски.

Надо сказать, что последние читаются с трудом, их хочется пропустить. Во-первых, в массе своей, они не содержат ничего интересного; во-вторых, сплошной текст вообще, в принципе, тяжело усваивается.

Финал меня откровенно разочаровал, то ли автор, то ли переводчик наметились сделать его каким-то поэтично-меланхоличным, но получилась невнятная фигня. Мне кажется, Габас именно в этом моменте хотела придать какую-то "изюминку" своему произведению, ну типа: оно заканчивается не совсем хэппи-эндом, но лучше бы все было стандартно, чем оставляло много вопросов. К примеру, когда Бакман заканчивает свои работы не совсем однозначно, ты рыдаешь, хочешь продолжения и долго думаешь о прочитанной истории, а, в данном случае, возникают мысли о потерянном времени.

 

Опять же, претензия к издательству... зачем для лицевой стороны брать постер фильма? Нет, ну оно понятно, конечно, зачем, рожа Касаса явно поспособствует продажам, вот только честно ли это? У книги должно быть свое лицо. На оборотной стороне мы увидим синопсис, он лишь отчасти соответствует сути романа, но так часто бывает.

ИТОГ: в 2015 году творение было экранизировано, обычно, редко какая экранизация способна стоять на одном уровне с первоисточником, но, в данном случае, почему-то мне кажется, что у Фернандо Гонсалеса Молины получилась достойная история. Возможно, не совсем похожая на оригинал, но достойная. Я не могу поставить палец вниз, ведь вкусы у всех разные, но сама абсолютно не прочувствовал эту историю.

 

На этом у меня все, на связи была Наташа.

 

Люди, читайте книги, они делают нас лучше.

 

Всем пока и удачи в жизни.

NataliENVрекомендует
Читать все отзывы 2
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
31.05.2021
Очень мне понравился отзыв! Подробно и интересно!)
04.06.2021
Я как раз смотрела экранизацию ради исполнителя главной роли) Но даже Марио Касас не спас довольно скучный сюжет - фильм очень так себе, не удивлена, что книга такая же.
09.09.2022
Смотрела экранизацию-не впечатлила, затянуто, нудно. Даже Марио Касас не очень впечатлил.
Другие отзывы
Смотрите также