Какой ребенок не любит тайны, секреты, приключения? И, если тайн не хватает в жизни, на помощь приходят книги. И "Таинственный сад" одна из них.
Мой отзыв будет состоять из двух частей. В первой части я поделюсь своими впечатлениями о самом произведении, а во второй - о том издании, которое я купила.
***О произведении***
Я не из тех, кто в детстве читал эту книгу и ждал переиздание с достойным переводом и иллюстрациями (а таких много). Об этом произведении я знала только потому, что смотрела лет 5 назад фильм, снятый по мотивам книги. Фильм был неплох, но особенно в памяти не отложился, лишь основная сюжетная линия. Поэтому книгу я с фильмом не сравнивала. Единственное, что не могло не повлиять на восприятие, это отсутствие для меня интриги. А интрига в этом произведении - это всё! Есть множество книг, окончание которых мы знаем с детства, но читать их и перечитывать все равно интересно. Эта книга не из их числа. Я бы не стала её перечитывать, хоть она и приятная по атмосфере. Но всё же вся соль этой книги - в тайне, раскрыв которую, интерес пропадает. Ведь нельзя же раскрыть одну и ту же тайну дважды?!
С чем можно сравнить произведение.
На случай, если кто-то хочет почитать что-нибудь схожее по атмосфере или содержанию. Есть две похожие по тематике книги - это "Полианна" и "Маленькая принцесса". В них речь так же идёт о двух осиротевших девочках, но сюжет закручен на взаимоотношениях с людьми, а не с тайнами, но при этом в них тоже есть приключения.
Я же почему-то невольно проводила параллель между этой книгой и горячо мной любимым Томом Сойером. Возможно связано это с тем, что описывается примерно одна и та же эпоха, и в одной и в другой книге "беспризорный" дети ищут приключения и тайны. Но сравнение было явно не в пользу "Таинственного сада". Слишком мало приключений, характеров, действий, событий, слишком много описания серого, унылого, дождливого.
Так же можно сравнить книгу с другим небезызвестным английским произведением, полным тайн и загадок "Собака Баскервилей". Где таинственные дома, поля, болота тоже становятся словно живыми героями книги и хранят тайны. В общем атмосфера Англии и тайна это то, чем роман привлекает читателей многих и многих поколений.
Кому понравится эта книга.
Конечно тем девочкам, которые не читали и не смотрели ранее "Таинственный сад". Мальчикам? Готова поспорить, что нет.
***Теперь об издании***
Место покупки: им Лабиринт
Цена: полная цена 1407
Автор: Френсис Бернетт
Художник: Раст Грэм
Переводчик: Н.М. Демурова
Издательство: Стрекоза
ISBN: 978-5-9951-3351-7
Страницы: мелованные 296 стр
Масса: 960г
Размеры: 251x188x23 мм
Признаюсь, я бы не позволила себе приобрести эту книгу за полную стоимость. 1400 рублей это слишком! Со скидкой мне она обошлась в 802 рубля. Если честно, и эту цену я считаю не оправданной.
На Лабиринте все отзывы об этом издании исключительно восторженные, а мне вот хочется поворчать. Да, иллюстрации хороши, очень хороши, но и только. Белая, ослепительно-белая бумага плотная, не просвечивается, не блестит. Книга прям очень тяжелая! Кажется, что если взять книгу как-то неловко, она разломается на части, такая она тяжелая. Обложка мрачновата.
Шрифт крупный и весьма изящный. Поначалу раздражала буква Й, с перекладиной похожей на знак ударения.
Выше были придирки, но есть у меня и конкретные претензии.
1. В книге нет сносок, нет словарика с неизвестными словами. Подумать только, откуда девочка 8-12 лет может знать, что айя это няня, а свод - это потолок. Что такое бювар мне бы и самой хотелось узнать, но за ответом мне придется лезть в словарь, а как было бы удобно прочесть это в сносочке внизу страницы.
В отзывах на Лабиринте пишут, что перевод Нины Демуровой самый полный и самый точный. Мне сравнить не с чем, но язык не ломается, читать легко. Но, возвращаясь к вопросу непонятных слов: для сравнения я нашла отрывок первой страницы в переводе А. Иванова. И этот же отрывок у Демуровой. Разница очевидна.
Отрывок в переводе А. Иванова.
Отрывок в переводе Демуровой.
2. В книге есть опечатки. Сначала я нашла одну (фотография в доказательство), но потом заметила, что имея в виду младшего хозяина дома, почти везде вместо мИстер Крейвен, написано мАстер Крейвен. Я даже понадеялась, вдруг это задумка автора, но нет. Это точно ошибка, в большом количестве. Ну не должна книга с ценой почти полторы тысячи рублей быть с отпечатками. Не должна!
Говорят ещё, что в паре переводчицы с художником Гремом Растом вышло идеальное сочетание перевода и иллюстративного материала. На мой взгляд это тоже субъективно. В ветке есть несколько отзывов на издание с иллюстрациями Ингпена, и они мне кажутся более сильными в художественном плане (техника, ракурсы) но в то же время они у меня не ассоциируются именно с этим произведением, в них больше мистики. Книга не столь мистична.
На последних страницах книги размещена информация о художнике.
Итог.
Книга бесспорно хороша. Читать её интересно, легко, приятно. Но я уверена, что это не та книга, которую кто-то взял бы с собой на необитаемый остров. Я бы не включала её в список неприменных к прочтению.
Что касается издания "Стрекозы", я считаю, что стоимость неоправданно высока, и книга имеет недоработки. В первую очередь это, конечно, уйма опечаток. О красоте иллюстраций судите сами :)
Я сфотографировала много иллюстрацтй, но не все. Картинки есть в каждой главе.