Опубликовано 18 Март, 2014 - 15:02

Ну а мне в мои младые годы попалась книга именно в переводе В. Муравьева именно первый том трилогии "Властелин колец", который назывался "Хранители". Главный герой - Фродо Торбинс, владелец Торбы-на-Круче (Хоббитания). Книга форматом примерно А4. Расписаны карты земель. Бумага белая, плотная. Но в тот момент меня качество совершенно не волновало. Я окунулась в волшебный мир. Я сама жила с героями в этом мире. В моей жизни поселилось волшебство. Книга стала настольной на многие годы. Этой любви не помешали замужество, рождение детей. Когда устав от нашей серой жизни (перестройка и прочее) хотелось отдыха, я вновь и вновь открывала этот мир. Намного позднее я смогла купить 2ю и 3ю книги. Но в них уже была другая реальность. Тяжелая, во многих местах хотелось закрыть книгу и не видеть, как тяжело героям. Так получилось, что при переезде на другую квартиру первая книга потерялась. Но тут вышел фильм. Моя душа пела. Герои выглядели как в моем выдуманном мире. Красоты природы ласкали глаза. Но как же мне было неприятно слышать чужие для меня имена, названия. Я недоумевала... какой Шир? Какой Беггинс? Несоответствия резко выделялись. Только любимые актеры примирили с несоответствием. И вот в 2013 году я наконец-то увидела книгу с Тем!!! именно с Тем переводом. Мне 53, а я как подросток сдерживая дыхание открыла книгу. Вот он мой мир! Поэтому не надо ругать переводчиков. Для каждого читателя свой перевод переносит в тот мир волшебства, который ему по душе. Книга от этого хуже не стала. А вот с качеством самой книги я с вами согласна. Такие произведения должны быть на плотной бумаге, чтобы радость от волшебства не омрачалась такими нелепостями, как обтрепанные края.

Достоинства
  • Толкин!
Lisa60рекомендует
Читать все отзывы 10
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
Другие отзывы
Читать все отзывы 10
Смотрите также