Этот отзыв об одной из четырёх наших книжек-картонок про животных от издательства "Робинс" - "Домашние животные".
Идея "название-изображение-стих" - отличная, а вот исполнение хромает. Сама книжка сделана качественно - плотные картонные ламинированные страницы и хорошая печать, а вот стихи на "тройку".
Если бы я была издателем, мне было бы стыдно за такие стихи в книге. Ну вот что мешало просто названия животных оставить и дело с концом?!!
Но и с названиями тоже не всё гладко - стиль не выдержан. Где-то названия животных, а где-то названия их детёнышей. Где-то названия животных с уменьшительно-ласкательным значением, а где-то без.
Смотрите сами. Привожу фото разворотов по порядку.
Овечка и корова. Либо овца и корова, либо овечка и коровка.
Гусь и индюк. Здесь на последней строке каждого стишка у автора, видимо, кончалось вдохновение.
Поросёнок и ослик. Поросёнок - это детеныш свиньи. Тогда должен быть ослёнок. Или свинка и ослик. Или свинья и осел.
... Пятачок на рыльце... А пятачок и рыльце - это разве не одно и тоже?
Предлагаю свой вариант стишка:
У маленькой свинки
На брюшке щетинка.
Хвостик крючком,
А нос пятачком
Кролик, хомяк - взрослые животные. Кролик выглядит непривычно - хочется, чтоб ушки торчали, а не "свисали с макушки". Хомяк с колесом не играет, а бегает по нему.
Щенок, котёнок - детёныши.
Коза и курочка. Коза и курица, или козочка и курочка. Стих про курочку ужасен. Такой бред.
Иллюстрации симпатичные и ребенку книжка нравится. Но на мой взгляд, книжку нужно доработать, поэтому не рекомендую.