Я очень люблю книги и иностранные языки, поэтому в ответ на вопросы чаще путешествующих друзей о гостинцах всегда прошу местных книг или периодики. Книга 81 Eventyr af H.C. Andersen (81 Сказка Г.Х. Андерсена) была как раз таким чудесным подарком из Дании.
Издание
81 Eventyr af H.C. Andersen (81 Сказка Г.Х. Андерсена) вышла в издательстве Host & Son в Дании, в 2005г. Вид у книги солидный: суперобложка-чехол и 493 стр. текста в добротном твердом переплете красного или синего цвета на выбор.
На обложке цветок с Дюймовочкой)
Выходные данные с разным IBSN для синей и красной книг
Автора, Ганса Христиана Андерсена, я думаю никому представлять ненужно и его сказки наверняка есть дома у каждого.
Издание 81 Eventyr наиболее интересно художником-иллюстратором - Вильгельмом Педерсеном:
Томас Вильгельм Педерсен (1820 — 1859) — датский художник. Был первым иллюстратором сказок Ханса Христиана Андерсена.
Дело в том, что:
Ранние сказки Ханса Кристиана Андерсена издавались без иллюстраций, но в 1849 году, в связи с ростом популярности, было опубликовано большое пятитомное издание сказок Андерсена, для которого Педерсен нарисовал 125 иллюстраций. Рисунки Педерсена оказались удачными; на сегодняшний день в Дании его иллюстрации считаются наиболее каноничными и распространенными
Поэтому в отзыве я предлагаю углубиться не столько в содержание, сколько в 'картинки'))
Хотя и содержание в книге не хромает: сказки даны в порядке их выхода в свет, а в конце есть алфавитный указатель.
Содержание (в хронологическом порядке)
Алфавитный указатель
Как читать на датском, не зная датского?
Датский язык я никогда не учила, почитывала только что-то о его отличиях от др. скандинавских языков. Правда учила шведский, основы норвежского и "латыни скандинавских языков" - исландского. Этих знаний мне хватило для чтения и понимания сказок - Андерсен писал вполне доступно.
При прочтении отметила, что переводы на русский язык очень близки к тексту, и что к сказкам могут подступиться и те, кто знает немецкий, кое-что будет весьма узнаваемо.
Сказки и их оригинальные названия
Начну с наиболее интересной - Дюймовочки, которая в оригинале Tommelise ( от датск. tommelfinger- большой палец; в англ. переводе Thumbelina, thumb - большой палец). При буквальном переводе у нас она была бы "большепальчушка" или "девочка с пальчик"))
Дюймовочка
Дюймовочка
Снежная Королева - Snedronningen, что в общем точно (sne - снег, dronning - королева)
Снежная Королева - Черти, несущие зеркало.
Снежная Королева - Маленькая разбойница
Оле Лукойе - абсолютно как есть Ole Lukoje, разве что в отечественных иллюстрациях он не всегда так молод)).
Оле Лукойе
Оле Лукойе
Далее покажу оригинальные названия и иллюстрации наиболее известных сказок:
Огниво
Принцесса на горошине
Русалочка
Стойкий оловянный солдатик
Старый дом
Мне очень мила эта графика.
Общее впечатление
Читается на иностранном языке, конечно, медленнее, но на языке автора, всегда интересно. Хотя и силы духа при чтении Андерсена требуется немало, ведь у него много сказок/историй про тяготы жизни - нужду, бедность, грубость, болезнь и смерть. Одна его Девочка со спичками чего стоит. Я не могу ее без слез прочесть.
Девочка со спичками
Девочка со спичками
Где купить?
В настоящий момент это издание удалось найти только на Амазон, в датских и норвежских аналогах Авито dba.dk и dba.no. По стоимости в переводе на рубли - от 300 до 1250,- руб. Однако, оно время от времени переиздается.
Итог
81 Eventyr af G.H.Andersen - это книга, которую просто приятно иметь в домашней библиотеке. К сожалению, полных ее аналогов на русском языке я пока не встречала и понимаю, что для прочтения она дастся не всем, однако в качестве особенного датского сувенира - рекомендую. Любителям сказок и графики - особенно))
Пятитомник??? Читала где-то, что у Андерсена не было своих детей и он их боялся. Но при этом сочинил столько прекрасных сказок... Какой вам интересный"магнитик" из Дании привезли! Девочку со спичками тоже со слезами читаю.
Да, что интересно, пятитомник 1849г. встречался мне в букинистических лавках по цене от 1000£ за том. Очевидно раньше и бумага была потолще и шрифт покрупнее, что на 5 томов сказок хватило)) О непростой судьбе сказочника тоже наслышана, но хочу подробную биографию почитать.
Читаю текст и понимаю, что датский это такая смесь немецкого со шведским, но все же в основе прям чисто немецкий , а все остальное наносное. Jag alskar Andersen! 😀
Спасибо за рекомендацию. Правда, биографии Андерсена в отзыве я намеренно не касаюсь. Лично я русский язык люблю искренне и не меньше остальных, которые знаю. Когда работала заграницей, никогда его не стеснялась.
Причем тут стеснение? Мне комфортнее говорить на других языках, в том числе на датском. Россия это много национальная страна с богатым европейским наследием.
Какое сокровище ❤️ Даже не зная языка, для домашней библиотеки это прекрасно! Я покупаю иногда оригиналы книг, те, что могу прочесть и что у нас продается, а вот так - из родной страны, в таком издании - это чудесный, особенный подарок!
Ого, Вы настоящий полиглот! А я только английский знаю, да и то со словарем) Книга - настоящее библиографическое сокровище. Такие интересные старинные иллюстрации! А вот сказки Андерсена я не слишком люблю. Они очень унылые, причем все. И "Стойкий оловянный солдатик", и "Русалочка", и "Дюймовочка"...Есть мнение, что последняя в конце отправилась "на радугу", и я не удивлюсь, если это так и было задумано автором.
Очень интересно было увидеть иллюстрации В. Педерсена. Я очень люблю сказки Андерсена и все, что с ними связано! Вообще читать художественную литературу на языке автора - это самый лучший вариант для ее восприятия. К сожалению, датским не владею (в моем арсенале только испанский). Спасибо за прекрасный отзыв!
Очень рада была его прочитать! По поводу испаноязычной литературы согласна - она прекрасна и неисчерпаема. До Лопе де Вега пока не дошла, плотно застряла на Латинской Америке. Но все еще впереди!