Около года назад я узнала про интересную серию книг для детей - "Приключения Маруси". Привлекли иллюстрации, но отпугнуло содержимое - слишком простые, "сухие" тексты, при этом жизнь девочки показалась мне чересчур идеализированной. Во всяком случае, посмотрев фото в интернете и почитав несколько рецензий, от покупки Марусиных историй я отказалась.
Зато узнала о серии про других детей с такими же иллюстрациями - Соню и Ваню!Она меня сразу привлекла двумя разнополыми персонажами, ведь я планировала читать книгу и сыну, и дочке.
Всего в серии 3 книги, они выпускаются либо сборником (не помню, почему я его не купила. Возможно, не было в наличии ?), либо все три истории по отдельности. У нас есть две.
Книга альбомного формата в твёрдом переплёте. Страницы плотный офсет, но именно здесь мне не хватает мелованной бумаги. Мне кажется, иллюстрации смотрелись бы лучше на гладкой, яркой поверхности.
На иллюстрациях хочется остановиться - на мой скромный вкус, они бесподобны ? Реалистичны и очень красивы!
А какие здесь пейзажи! Бесконечный восторг! Книгу приятно просто рассматривать. Всё таки рисунки у Марлье вышли гораздо лучше, чем писанина.
Аннотация:
Новая серия познавательных книг от знаменитого французского иллюстратора Марселя Марлье, создателя образа Маруси в популярной серии "Приключения Маруси", которая стала бестселлером более чем в 50 странах мира. Соня и Ваня, друзья Маруси, приглашают тебя на каникулы в старинный город Франции. Поброди вместе с ними по тысячелетним улочкам, узнай обычаи и традиции этой части страны, а потом отправляйся участвовать в гонках на ретроавтомобилях! Необычная архитектура, красивые машины прошлого века, роскошные костюмы и неповторимый дух соревнований - всё это ждёт тебя на страницах этой книги! Путешествуй вместе с Соней и Ваней, открывай для себя новые города и страны, как это делают их друзья-читатели по всему миру!
Знакомьтесь, Соня и Ваня - это сестра и брат. И тут сразу же минус - имена. Автор книги Марсель Марлье, действие происходит во Франции, а главные герои - Соня и Ваня. Ну какие, блин, Соня и Ваня? Аррр, терпеть не могу эту адаптацию! По опыту скажу - дети абсолютно спокойно относятся к иностранным именам - Себастиан, Ева-Лотта, Финдус, Лисабет, Бьёрн и много-много других - они совершенно не сложны для их восприятия! Так зачем же адаптировать такую мелочь, как имя?! Гораздо лучше, если в книгу погружаешься, пропитываешься её атмосферой, а с адаптацией это невозможно.
Книги про Соню и Ваню не зря называются познавательными, ведь по задумке автора, ребёнок вместе с книжными героями знакомится со "взрослыми" темами. В данной книге 2 истории:
про старинный французский город Динан
и про ретроавтомобили
При первом же прочтении у меня возник диссонанс - для кого эти книги?! Судя по тексту с простыми предложениями и множеством иллюстраций - для малышей 2-3х лет. А если посмотреть на сложность темы и занудность - для детей лет 5-6.
Нет, я не отрицаю, что и старшим детям важно красивое оформление, но скупое изложение всё равно выглядит непривлекательно.
Из 2-х историй детям больше понравилась (да-да, обоим)) вторая - "Ретрогонки". Здесь множество старинных автомобилей (мерси от сына), и девочки в красивых платьях (это уже от дочки).
В первый раз дети с большим воодушевлением принялись рассматривать все модели машин, выбирая самую уютную и красивую и прося меня почитать их названия (хорошо, что здесь всё подписано)).
Присутствует в истории и забавный момент, на который мы сначала даже не обратили внимание - на дорогой и лощёный "Бугатти" писает собачка Сони и Вани. Моих детей это очень смешит ?
Но есть и кое-что, что мне не понравилось. Как и во многих книгах, здесь есть (утрированно) добро и зло. Зло (в лице двоих детей и их папы) в конце наказано чересчур несправедливо, на мой взгляд. А Соня выставлена пай-девочкой, пожалевшей противников.
Рекомендую ли я "Соню и Ваню"? Скрепя сердце, да. Потому что если книга не вредит и нравится детям, то она уже достойна прочтения.
Картинки чудесные! Адаптации тоже не понимаю, ну какие "Приключения Алиски в Вообразилии", зачем насиловать авторский текст. Дореволюционные переводы - были фактически подстрочниками, самый правильный вариант по-моему.
Маруся в оригинале тоже Мартина, в девяностые несколько книг выпустили в России с таким именем. Но вообще в разных странах ее переименовывают, не одни мы такие. В украинской версии она Мартуся.
Адаптация конечно ооочень смущает... Обычно я радуюсь более привычным слуху именам, но тут.. Соня и Ваня действительно на слух нелепо в данных реалиях... Но рисунки!! Боже, я бы ради них только купила, пошла гуглить художника P.S. Не нашла
Софи и Жан были бы уместнее, конечно. тоже не понимаю этих извращенных адаптаций... напоминает, как в музыкалке разучивали песню о ВОВ, Поклонимся великим тем годам, так педагогу чем-то не угодил Сталинград (типа Сталина педагог не любила), и она пыталась заменить его ВОЛГОГРАДОМ!! Получилось "Но выстоял бессмертный Волгоград" (тут должен рыдать фейспалм)... дурдом! картинки очень красивые, аплодирую иллюстратору, но мы пока не доросли до таких "серьезных" книжек