Герои взрослеют перед нашими глазами, и мы можем понять что именно они нашли друг в друге.
В еще одну такую встречу, Одетт и Дерек взглянули друг на друга по другому.
Судьбоносное свидание
Не дурачились, не пытались расстрелять оппонента из рогатки и т.д.. Каждый из них понял, что видит перед собой совершенно иного, серьезного, взрослого человека. И тут, можно подумать, и закрутиться волшебство, любовь и свадьба, но неееееееееееет! И все потому, что недалекий парень далеко не красноречив.
Одетт: Почему ты хочешь на мне жениться?
Дерек: Нуууу, ты красивая...
Одетт: Разве для тебя важна только красота?
Дерек: Ну а что же еще?(в оригинале "what else" - те самые 2 слова, о которых Дерек мог написать книгу)
Эпик фэйл принца Дерека - автора бестселлера "Как оскорбить женщину сказав всего два слова?"
Понимаю расстройство Одетт... этож надо так...
Эпик фэйл - часть вторая
Посему, свадьбу отменили, и Король вместе с дочерью сев в карету, отправился домой. Но по дороге на них нападает злой волшебник Родберд, и здесь начинается все самое интересное! Что значит последняя фраза Короля "он не то, чем кажется"? Что значит кулон Одетт с рисунком лебедя на нем? Как смогут Пуффин, Скороход и Жан Прыг (уверенный, что поцелуй принцессы превратит его в принца) помочь влюбленным перейти преграды на их пути, если они всего лишь птица, черепаха и лягушонок? Все это вы узнаете при просмотре!
Хочется отдельно похвалить русский дубляж и перевод песен. Все сделано на высшем уровне!
Прилагаю отрывки:
О, если б только я заклятье снять могла, If I could break this spell I'd run to him today
До тебя б тогда сумела я дойти. Аnd somehow I know he's on his way to me
Дерек, знаю ты уже в пути. Derek, you and I were meant to be
Тебя давно люблю я Far longer than forever
И в том тебе клянусь. I swear that I'll be true
Мне кажется, что скоро я, I've made an everlasting vow
К тебе, мой друг, вернусь. To find a way to you
Мы встретимся с тобою, Far longer than forever
Пройдя хоть сто дорог, Like no love ever known
Кто любит - тот не будет одинок. And with your love I'll never be alone
Как вы заметили, перевод не дословный, но смысл сохранен довольно-таки близкий к оригиналу, и поверьте, слушать эту песню на русском - одно удовольствие! Люди, которые озвучивали мультфильм заслуживают самых высших похвал!
Песня нравится не только мне одной: мульт получил за неё премию Золотой Глобус!
П.С. Советую всем, кто еще не смотрел этот мультфильм - обязательно посмотрите (а кто смотрел - пересмотрите, побалуйте себя)! Не пожалеете! Почувствуйте то же волшебное чувство веры в любовь, что и в детстве!
П.П.С. Мой отзыв можно отнести также ко второй серии мультфильма. Но 3 фильм и т.д. смотреть не советую. Над ними явно трудились (и трудились ли вообще?) другие люди, которые хотели лишь заработать денег на этом проекте.