Опубликовано 29 Август, 2016 - 21:12

Решил написать этот отзыв, потому что, к своему удивлению, обнаружил, что на этот замечательный сериал на немецком языке до сих пор никаких отзывов нет - все только про английскую версию.

Данная комедия положений - укороченная (13-серийная) версия аналогичного учебного сериала, посвященного изучению английского языка. Сюжет полностью идентичен (за исключением того, что действие происходит не в Лондоне, а в Берлине) - к паре молодых девушек, одна из которых (Саша) учится в университете, а вторая (Анна) работает, приезжает друг одной из девушек по переписке (Сэм), который плохо знает немецкий язык и из-за этого постоянно попадает в разнообразные комические ситуации, чему немало способствует сосед девушек (Ник). Все эти ситуации, а также завязывающиеся между нашими героями романтические отношения, построены таким образом, чтобы отработать максимально возможное количество наиболее употребительных в разговорной речи конструкций немецкого языка.

Если бы меня попросили охарактеризовать сериал парой слов, я бы назвал его "Друзья-light", или, как вариант, "Туповатые друзья". Это действительно "облегченный" сериал, причём практически во всём - что по количеству серий, что по тем ситуациям, в которые наших героев ставит режиссёр, что по используемому языку - естественно, в сериале используются только самые ходовые конструкции, а некоторые ситуации откровенно "притянуты за уши", из-за чего "друзья" кажутся кое-где слегка туповатыми, а кое-где и откровенными "тупорезами". Но это ни в коей мере не упрёк режиссёру - наоборот, хотелось бы выразить им глубокое уважение за то, каким образом они ухитрились перенести содержимое учебника немецкого языка на экран, создав вполне смотрибельный сериал, а не начитывание неких шаблонных фраз на камеру. В сериале есть сюжет, есть интрига, есть удачные шутки, наконец, есть отличная актерская игра четырех главных героев (именно главных, вспомогательные персонажи играют иногда откровенно плохо). Да-да, не удивляйтесь: чем дальше я смотрел сериал, тем большим уважением проникался к актёрам, которые ухитряются легко, непринужденно и естественно произносить то, что вложили их в уста режиссёры и консультанты, в итоге сериал воспринимается именно как сериал, а не как говорящий учебник.

Типичная серия выглядит так: закадровый голос рассказывает нам суть сериала в двух словах, потом идёт первая треть серии, потом идёт некое "обобщение ситуации" (с повтором ключевых моментов с использованием немного отличающихся немецких выражений - для этого придумана идея "переписки в чате", где наши герои вкратце повествуют о том, что случилось), потом идёт вторая треть серии, затем - вторая "переписка в чате", затем окончание серии и краткое содержание следующей серии.

Введение каждый раз сопровождается использованием новых языковых конструкций. Например, вот так в разных сериях до нас доводится информация о том, что Сэм - гость из Америки:

Серия 2: Sie haben Besuch aus Amerika, Sam.

Серия 3: Bei ihnen ist ein Amerikaner zu Besuch.

Серия 4: Sie haben Besuch von Sam aus Amerika.

Серия 5: Sie haben einen Besucher, Sam, aus Amerika.

В методическом плане это весьма грамотно.

Сам сериал построен на постепенном усложнении используемых конструкций и оборотов. Усложнение это идёт практически незаметно, и если взять пару соседних серий, то особой разницы и не заметить, но если взять для сравнения, скажем, первую и седьмую серию, то разница бросится в глаза моментально.

В каждой серии существуют языковые "фишки", которым уделяется особое внимание. Например, в 7 серии это использование отделяемой приставки aus с глаголом sehen в различных лицах, а также различие между союзами als и wie:

Oh, du siehst heute so hübsch aus!

Du siehst immer noch aus wie ein Teenager!

Sieht Nic nicht gut aus als Arzt?

Dabei sieht er gut aus in seinem Arztkittel.

Ihr seht so gut aus zusammen.

Oh, wie sehe ich denn aus!

Du siehst spitze aus!​

Естественно, всё это распределено по тексту так, что звучит совершенно естественно и непринуждённо, в итоге усваивается как бы "само собой". Некоторые фразы, впрочем, повторяются - иногда Сэм не понимает, что ему говорят, и фраза повторяется дважды, иногда та же фраза звучит в "чате" - получается три повторения. Некоторые особо важные конструкции можно услышать по 4-5 раз, но это скорее редкость.

Я работал с сериалом так: просматривал первые 8-10 минут каждой серии с субтитрами, выписывая 30 новых слов (час-полтора), отрабатывал их произношение, разучивал слова (еще полтора часа), на следующий день повторял слова (полчаса) и потом просматривал "в медленном режиме" (теперь включая субтитры только в случае необходимости), не тупо повторяя фразы, а представляя себе, что хочет сказать персонаж, и пытаясь сформулировать фразу в голове на немецком в полном соответствии с тем, как она звучит в фильме. На 8-10 минут уходил час-полтора "отработки", после чего все фразы прочно оседали в голове. Дальше повторял все вышеописанное со второй половиной серии (12-14 минут). Ну а потом просматривал серию целиком, не включая субтитры вообще. Таким образом, полное "освоение" каждой серии, когда знаешь наизусть каждую фразу, занимало 4 дня (8-9 часов чистого времени). Потом серии можно было спокойно закачивать в телефон и крутить по дороге на работу, с работы и вообще куда угодно как аудиозапись - зрительный ряд уже не требовался, потому что я уже прекрасно знал, что в тот или иной момент происходит на экране.

Также хотелось бы отметить (это важный момент), что для полных новичков в немецком фильм, к сожалению, не подходит. Перед просмотром фильма зритель должен получить некий базовый уровень - как минимум, иметь общее представление о падежах и временах, в частности, перфекте (с перфекта начинается уже первая фраза первой серии!), а также иметь минимальный словарный запас слов этак в 500-700, иначе придётся за каждым новым словом лезть в словарь (лично я при словарном запасе примерно в 2000 слов выписывал для запоминания из каждой новой серии примерно 60 новых слов, что, на мой взгляд, не так уж и мало).

Ну и напоследок - собственно по фильму как художественному произведению. Здесь можно сказать только одно - подходить к просмотру сериала, ожидая от него шекспировских глубин, не стоит. Даже хотя актёры выжимают из текста всё возможное и невозможное, фильм задумывался с сугубо утилитарной целью - изучение немецкого языка, и именно как учебное пособие его и нужно рассматривать. Иногда персонажи откровенно переигрывают, иногда из ушей/глаз фигурально льётся кровь (например, момент из пятой серии, где Анна вдруг начинает петь песенку из рекламы, каждый раз заставлял заранее вытаскивать наушники из ушей, в итоге фразы, которые она поёт, так и остались неосвоенными - слишком уж чудовищно безголосо звучало это, с позволения сказать, "пение"). Насчёт закадрового смеха - он прилагается, но лично я больше смеялся в ряде моментов, где никакого закадрового смеха нет или он минимален (а таких моментов немало - взять хотя бы "крик филина" из 4-й серии или

"Das wetter-freundlich Lächeln"

из 5-й - даже при десятом просмотре улыбка гарантирована). Так что в этом плане все довольно неплохо.

Удачи всем, кто будет использовать этот сериал для изучения немецкого!

Достоинства
  • В сети есть тексты уроков и упражнения
  • Грамотная методика освоения языка
  • Каждый сможет найти юмор по вкусу
  • Нет переизбытка новых слов
  • Хорошая игра главных актёров
Недостатки
  • В ряде случаев ситуации притянуты за уши
  • Не подходит полным новичкам в немецком
  • Откровенные сексуальные намеки в ряде сцен
  • Плохая игра эпизодических актёров
  • Ряд моментов, которые вынуждают затыкать уши
Oktoberfestрекомендует
Читать все отзывы 1
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
Смотрите также