Здравствуйте!
Слова, в которых повторяются их части, как-то приятны нашему уху. Начинаются в нашей жизни они, конечно, со слов: ма-ма, ба-ба. (В последнем случае иногда и продолжаются). Потом ва-ва, бо-бо. Затем - Ми-ми, пи-пи. Потом уж Миу-Миу и Баден-Баден. Но до этого нам еще далеко. Поэтому, когда я увидел книжку "Лулу" с забавной мордашкой, то сразу решил - надо брать.
К тому же она повар. А мы с внучкой иногда готовим чего-нибудь. Я подумал, что ей будет интересно. И не ошибся.
Авторов я совершенно не знал. Пришлось порыться в интернете. На русском языке маловато информации, а с французским у меня с детства туго. Наверное, французская эстрада мало на меня влияния оказала. Но Монтана, Брассенса и Бреля уважаю. Хотя последний - соотечественник Пуаро.
А вот Лулу - есть такая британская певица. Даже, по-моему, что-то издавалось на Мелодии.
Отвлекся.
И так, авторы. Даниель Пикули
Даниэель Пикули родился 21 октября 1948 г. в многодетной семье, из тринадцати детей, где он — одиннадцатый. Даниэль провел все свое детство в пригороде Парижа, и быть бы ему обычным мальчишкой, если бы не тяга к чтению, которой не было предела.
Повзрослев, Даниэль Пикули более десяти лет работал преподавателем, пока в 1992 не вышел его первый роман «Свет сумасшедших», за ним вскоре последовали еще два романа «Нек» и «Слезы шефа».
Начиная с 2000 года Даниэль Пикули полностью посвятил себя писательскому делу, проявив в этом не только недюжинный талант, но и большую плодовитость. В 2004 году вышел роман «Донзель», в 2006 – «Подходящий четверг, чтобы убить Кеннеди», а также книги для детей и даже комиксы.
Вот, люблю я многодетные семьи. И женщин, после трех детей очень уважаю. Есть тут у нас в переписке некоторые.
Иллюстратор, художник. Фредерик Пийо
Французский иллюстратор среди коллег по праву считается мастером динамики в композиции. Фредерик способен самое простое действие передать так, как будто камера его воображения встроена в пылинку, движущуюся вокруг персонажа. В России фурор произвела его черепашка Лу-лу, к слову, больше похожая на лягушонка, но это как раз ещё один повод для читателя включить воображение. Издаёт книги с иллюстрациями Пийо «Поляндрия».
О его личной жизни мне информация не попалась. Хотя на его счету не менее 50% популярности этой серии про Лулу.
Его художества более точно переводятся с французского на русский. Такая вот забавная и добрая мордашка.
И так, книжка. Издательство ООО "Поляндрия".
Каталожная карточка (оборот титула).
Выпускные данные.
Тыл обложки.
Размер - 25х23 см.
Обложка картонная, плотная. Книга хорошо прошита, через несколько листов.
Листы от пользования не разлетаются.
Краткое содержание.
Событие в лесу! Учительница Лулу проводит конкурс кулинарного искусства, победителей которого определит авторитетное жюри — Три Знаменитых Гурмана, известных своей беспристрастностью. В конкурсе участвуют все друзья Лулу. Они готовы на все ради победы!
Ну что ж. Внучка книжкой заинтересовалась. Стала рассматривать.
Картинки интересные. Листы хорошо переворачиваются.
Матери книжка не понравилась, а мы начали читать. Только не так как раньше читали - "Зайку бросила хозяйка".
Я внучке перед чтением объяснил, что кроме интересного, тут будет и много полезного. Давай смотреть вместе.
Начали, конечно, с титула.
Это - лопатка для жарки. Для переворачивания пищи.
Все, пошли смотреть на кухню.
Посмотрели. Потрогали. Повертели в руках. Затем.
Шумовка. То же самое.
Правда, следующий агрегат поставил в тупик и меня. Ведь была же где-то такая штукенция. Но не нашел. Наверное, за ненадобностью переехала на дачу. А как называется, то это мне и самому пришлось посмотреть. Два варианта: лопатка с отверстием и лопатка для замешивания и аэрации теста. Вот, поди ж ты. Не знал. Франция. Законодатель в кулинарии. Да и жена не ответила на этот вопрос. А некоторые наши "знатоки" в блогах пишут, что эта штуковина для доставания вареных яиц. Смешно.
Читаем и рассматриваем рисунки дальше.
Какой это стих, вы поняли. Своеобразный. Но это и неплохо. Главное, взрослому надо этот текст читать связно, а не путаться в словах как в соплях. А мы с внучкой все непонятные слова разбираем.
Что касается перевода, то это к Яснову М.Д.
Эти книги с французского языка перевел известный детский писатель и переводчик — Михаил Давидович Яснов.
Я не буду много цитировать, то есть приводить фотографии текста. Достаточно только два фрагмента.
Здесь не только слова, но и выражения. Картофель в мундире, например. Нам понравилось. Разобрали все фразы про мундиры, включая "честь".
Рассказал ей о фразеологизмах с тарелкой. Конечно, я это мудреное слово не произносил. Но так как мы читаем французскую книгу, то к нам, в наш язык, от них много чего пришло. Ведь знать плохо знала русский язык. Языком салонов был французский.
Вот мы отголоски этого с внучкой и штудируем. "Быть не в своей тарелке". И оборот - "Съесть две тарелки".
Внучке наши рассуждения понравились.
Поэтому, книжку мы прочли на одном дыхании. Попутно разбирая слова - мусс, бульон и другие.
И что там происходило в книжке внучка прекрасно поняла.
Рисунки очень точно отражают содержание.
Строгое жюри из гурманов,
которые в конце книги уже выглядели так. Напробовались.
Состав конкурсантов.
Ну, и отрицательный герой, Заяц, которого так и зовут - Никуда-не-годник.
И счастливый конец, это само собой.
Мы все прочли, все картинки рассмотрели, все слова разобрали. Нам понравилось.
Второй раз читается легче, без отступлений.
Внучка и сама любит эту книгу полистать.
Иногда показывает мне какой-нибудь эпизод из книги, в котором она поняла уже чуть больше, чем с первого раза.
Если спросить ее, что такое мусс, то она задумается. Объяснений тут мало будет. Надо еще на зуб попробовать. А вот шумовку показывает сразу.
Но мы к этой книжке еще будем обращаться. Для начала куплю или сделаю ей мусс.
Рекомендую.
Четверку поставил только из-за давления народных масс. А на мой взгляд, перевод нормальный, оригинальный. И иллюстрации очень понравились. И деньги очень бюджетные.
Еще книги для совместного чтения.
Удивительная "Удивительная энциклопедия про акул" - немного, полезно и с юмором.
У нас в детстве таких книжек не было. Но и ошибок в книгах было меньше.
Книжка на вырост, но на долгие годы.
Любимая книга из детства. Шедевр из стихов и рисунков. Соавтором я бы назвал и художника В. М. Конашевича.