Бывает такое, что книги сами выбирают себе читателя. Это тот самый случай. Я носилась по делам по морозу в районе, который ненавижу. Заскочила по давно откладываемому и очень важному делу в бизнес-центр, который тоже не сильно люблю, а там зачем-то вошла в книжный, где никогда нет книг, интересующих меня. И опппа...в центре магазина на стенде с новинками лежала ОНА - моя книга.
Новенькая, запаянная в пластик из-за пометки 18+, частично закрытая темно-зеленым бумажным шубером. Стоящая прямо-таки неприлично для книги писателя, которого в России практически не знают. И я не смогла уйти оттуда без нее. Я, действительно, из тех самых людей, кто ждал его новый роман последних 10 лет, собирая обрывки информации, крохи слухов и домыслов... И я дождалась. Правда, не того, что нам обещали)) По слухам, в центре повествования события, разворачивающиеся в городском морге. По факту, события в морге тоже будут, но они - далеко не главное в произошедшем.
Это история одной семьи. Мне кажется, что там много личного, т.к. сам автор недавно (может быть пару лет назад) прошел через бракоразводный процесс. И у героев книги тоже всё начинает рушиться еще с первых глав. Честно говоря, эту книгу невозможно заспойлерить. Это история одного развода, что понятно еще глядя на обложку. Главное в ней - диалоги, глубина чувств и "второе дно". Она не смешная. Вообще. Я не понимаю, что забавного там нашли Sunday Times, разве что...
"КАК ИГРАТЬ СМЕХ Применяйте юмор так же агрессивно, как химиотерапию. Смейтесь, пока волосы не вылезут. Нет ничего такого, что нельзя сыграть смешно".
И ещё...
"КАК ИГРАТЬ ПЛАЧ
Раввин спросил: "А как это - плакать по-еврейски?"
Макс шагнул вперед, к отверстой могиле, и сказал: "Может так, как смеяться?"
Итак, о чем книга "Вот Я"?
Мы станем невольными свидетелями того, как рушится семейная жизнь сорокалетней пары американских евреев Джейкоба и Джулии. Сначала мы увидим их любовь: семейные ритуалы, одно из первых свиданий, эмоции от рождения троих детей. После - неуверенность, сомнения и боль. Это произойдет параллельно с трагедией в Израиле. По-моему, только Фоер может так тесно связать разрушение целой страны с болью от разлада внутри одной пары..
Это очень глубоко. У меня вся книга утыкана закладками, позволяющими растащить ее на цитаты.
"Испытание Авраама Богом описано примерно так: "И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему" Авраам! Он сказал: вот я". Большинство людей думает, что испытание последовало за этим: Бог попросил Авраама принести в жертву его сына Исаака. Но я считаю, что можно понять и так, что испытанием был момент, когда Бог воззвал к Аврааму. Авраам не ответил: "Чего ты хочешь?" И не ответил: "Да?" Он ответил утверждением: "Вот я". Чего бы ни хотел Бог, чего бы Ему ни было нужно, Авраам полностью в его распоряжении, без всяких условии и оговорок, и не просит объяснений.
Минусы:
Очевидно, несовершенный перевод. Я чувствую тут гениальность, но не вижу ее в каждом слове. Увы, но я не знаю английского настолько, чтобы это позволило мне прочесть всё в оригинале. Возможно, когда-то я это смогу))
Фоер - еврей. Его предки - евреи. Герои его книги - тоже. Я не имею отношения к иудаизму и, в общем, имею о нем весьма смутные представления. Кажется, что это не вероисповедание, а целый отдельный мир, в который мне довелось заглянуть одним глазком ииии... многого не понять. Это, в общем, книга, написанная не про то, что меня окружает и одновременно про меня. Ее сложно понять до конца, не будучи евреем и не чувствуя того же.
Много диалогов. Очень много диалогов. Книга, в общем, состоит практически только из них. Иногда они излишне затянуты (переводчик, тебе привет - это первый раз, когда я зевала над книгой этого писателя, и косячил явно не он...).
Для кого-то наличие обсценной лексики. Об этом нас предупредили на обложке, но мало ли. Книга, действительно, 18+, более юным читателям ее в руки давать не стоит.
"В болезни и в болезни. Вот этого я вам и желаю. Не ищите и не ждите чудес. Их нет. Их больше не будет. И нет лекарства от той боли, что всех больней. Есть только одно лечение: верить в боль другого и быть рядом, когда ему больно"
Плюсы:
Я дождалась! Когда ждёшь много лет, и наконец получаешь - это восхитительно! Правда, хочется больше))
Глубина происходящего. Она затягивает всё дальше и дальше в пучину событий в отдельно взятой семье.
Блистательное владение словом. Даже в моём явно корявом переводе, я нацепляла кучу цитат.
Потрясающее издание. Его приятно держать в руках, оно изумительно оформлено. Отличная верстка текста. Я в восторге.
И что в итоге?
Как у меня часто бывает с потрясающими книгами, я их высоко оцениваю и НЕ рекомендую, потому что до них нужно дойти самостоятельно, а не по чьему-то наставлению. Это нужно прочувствать и набраться достаточного опыта, чтобы понять. Уверена, что я сейчас не понимаю всего так, как следует. И это прекрасно, потому что я прочту эту книгу годы спустя и она станет для меня новым откровением. А пока, я ставлю ей отлично и говорю: "Не читайте".
И мои рецензии на остальные книги Джонатана Сафрана Фоера:
Нет, протестую, и говорю вам спасибо за отзыв, теперь я точно хочу её прочитать )))) А про перевод соглашусь...Я дошла буквально недавно до мысли, что от переводчика зависит если не всё, то многое. Он, получается, легко может исказить смысл... В такие моменты очень жалею, что не могу читать произведения в оригинале
О, много лет назад, прочтя "Полную иллюминацию", я из-за нее загорелась желанием учить английский, чтобы прочесть в оригинале. Надеюсь, что когда-то я этим вплотную займусь. Может на пенсии)) Хотя там перевод - это жемчужина, а тут не удался.