Опубликовано 30 Сентябрь, 2022 - 14:49

Захотелось поностальгировать и вспомнить свой 2007 2009, который был наполнен субкультурой ванилек: кофточки с "Я лав NY", томные взгляды в окно, сигареты Кисс под чашку кофе и, конечно же, томик Коэльо, куда без него. Он меня и привлек.

Изначально мне казалось, что 11 минут — это о философии и смысле жизни, которые мы можем за эти 11 минут постичь. Но все оказалось проще до безобразия: это книга о проститутке, с неуместным пафосом и таки да, философией, но очень спорной и сомнительной.

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

 

Мария — главный герой

 

"Начальный" путь Марии весьма тривиален: в детстве влюбилась в мальчика, но ничего не сложилось, в подростковые годы отдалась парню, но тот обратил внимание на ее подружку... В общем обыкновенные стадии взросления, но Мария идет в разнос, прощупывая осознание того, что от плотских утех особо удовольствия нет, если к этому не примешаны чувства. А любить она, исходя из прошлого опыта, теперь боится.

Кстати, цитата ниже весьма неплоха, и если вы так не считаете, просто поверьте: все остальное еще хуже.

Все осложняется тем, что она живет в провинции, где нет ни денег, ни работы, а жить нормально все-таки хочется, поэтому единственный путь — поехать в страну побогаче и заинтересовать кого-то при деньгах. Если обобщать, так и выходит: она устраивается танцовщицей, а потом становится проституткой, вкусив, что такое "легкие деньги".

К месту хочу упомянуть, что персонаж просто премерзкий и не вызывает по ходу прочтения никакой симпатии. Свое окружение она использует, видит купюры вместо людей и весьма мелочна в своих взглядах.

Ральф Харт — мужчина №1

 

Любовный интерес Марии, который, по классике жанра, должен быть: а) очень богатым; б) человеком творческим, чтобы противопоставлять высшее искусство древнейшей профессии. Собственно, так и происходит: Ральф предстает художником (спасибо, что не поэтом или писателем) и в день знакомства высказывает свое "фе" в отношении плотских утех, так как, очевидно, на этом поприще у него комплексы проблемы.

У Марии же от такого знатно полыхает: она привыкла, что ночью ее боготворят или в конечном счете платят деньги, а Ральфу это неинтересно от слова "совсем". Забавно смотреть, что в ответ на его позицию она опускается до прямых оскорблений чужого искусства, пуская в ход определения в стиле "мертвечина" (причем в отношении картины, которую Харт для нее же и нарисовал), но на троллинг таки ведется и на этом фоне влюбляется.

 

Теренс — мужчина №2

 

К середине динамика повествования ощутимо идет на спад, и для спасения ситуации Коэльо делает, на мой взгляд, весьма удачный ход: добавляет чернухи в виде Теренса, чтобы хоть как-то разбавить тот сахарный сироп, в который успели превратиться "11 минут".

Теренс у нас любитель садо-мазо и фетишист на теме "рабыня и господин". Заплатив побольше денег, он отрывается на Марии: кнут, наручники, собачий намордник (?) — как видно, не все его предпочтения привычны, но главной героине это заходит максимально, причем так сильно, что она считает Теренса своим лучшим любовником.

На его примере автор высказывает тезис, что женщина по своей природе любит унижаться, подчиняться и быть терпилой, и каждой женщине нужен свой агрессор-доминант, отчего наша Мария и была в восторге. Но когда дошло дело до обратных ролей "раб и госпожа", быстро сливается, так как идеи доминирования и подчинения ей интересны лишь в одностороннем порядке.

МИНУСЫ "11 МИНУТ"

 

Если вам показалось, что "11 минут" — местами неплохое чтиво, давайте я пройдусь по субъективным минусам, а вы уже сделаете выводы, хорошо?

 

САХАРНЫЙ СИРОП И КЛИШЕ

 

Даже не знаю, к чему тут больше претензий, но начнем все-таки с Ральфа. Перед нами популярный художник, который был женат, испробовал всех и вся, но в Марию влюбился с первого взгляда.

"От тебя исходит свет, Мария!" и... Всё. Других аргументов "почему" мы от Ральфа не услышим, а история сказочно богатого парня, который так же сказочно влюбляется просто "потому что автор так захотел", отсылает "11 минут" к формату весьма низкопробного чтива.

Да, я еще буду проходиться по внутригеройским диалогам, но давайте перечитаем цитату выше. "Улестить тебя сладкими речами"... Вот я даю гарантию, что таким высокопарным слогом в живом общении никто не общается, и отсюда вытекает очередная сказочность и нереальность происходящего.

Возвращаясь к клише, хочу отметить мелкие детали, раздражающие ничуть не меньше. К примеру, букет цветов, традиционно предстающий розами. От такого примитива меня просто воротит, ведь писатель отличается от подзаборного пикапера и может сообразить, что на тот же букет неплохо сделать аллегорию, копнуть в флористику и язык цветов, и тем самым придать столь банальному жесту некий символизм. Но зачем заморачиваться, если розы нравятся всем, а роман без букета — не роман?

То же касается свечей, которые даже в самой чернушной сцене просто обязаны быть, так как это романтика, а жестить Коэльо очень боится. И таких клише здесь достаточно, чтобы "резать глаз" и возводить глаза к небу в догадках "А чем же будет пахнуть художник? Неужели красками?"

 

ОДИНАКОВЫЙ СЛОГ

 

Начнем с того, что у каждого из нас свой темп и форма повествования. Что не менее важно, логика изложения у нас тоже своя: мы по-разному обрабатываем информацию и по-разному ее излагаем, что выражается банально в длине предложений, порядке слов, словесных акцентах и многом другом.

Когда писатель прописывает персонажей, он должен не только наделить его внутренним стержнем, но и внедрить поведенческие привычки в разговоре, так как логично, что визуала в книге нет, и мы полагаемся только на текст. Но Коэльо будто об этом забыл и наделил персонажей одинаковым слогом и словесными привычками — в общем, напрочь стер их индивидуальность, поэтому вы легко начнете путать Ральфа с Теренсом и поймете, кто есть кто, лишь в ходе рассуждений о садо-мазо.

 

НЕУМЕСТНЫЕ ДИАЛОГИ

Можно критиковать что угодно (сюжетку, характеры, посыл), но когда претензии доходят до слога и подачи диалогов, невольно настораживаешься: может, передо мной всего лишь графоман, а не писатель?

 

Топорность Марии

Есть такая штука, как эмоциональный интеллект. Умение быть на одной волне. Называйте как хотите, но в случае с Марией этого нет и подавно, и она всегда находится с собеседником в другой тональности.

Вопрос: зачем? Автор так сделал для того, чтобы ГГ раздражал? Тогда это очень сомнительный выбор, ведь главному герою принято сопереживать, а если нет эмпатии, то какой вообще смысл читать дальше и читать вообще?

Как пример.

Клиент: Вещает о своей философии, пытается достучаться посредством психоанализа.

Мария: Ой, а сегодня так ветрено/свежо/ярко. Хе-хе.

Клиент: *Словесный тупик*

Неестественные диалоги

Как уже ясно, моя главная претензия к главной героине — убогий лексический примитив, который автор выставляет за детскую непосредственность. Вторая крайность — напыщенный тон той же Марии в виде лютой канцелярщины или философии на пол-листа.

В обоих случаях речь звучит неестественно: контакт, "близость" с читателем потеряны напрочь. В порядке вещей, когда персонаж задает нейтральный вопрос, а Мария выкатит ему монолог на 100500 листов.

КОЭЛЬО. Так. Люди. Не. Общаются. Если хочешь развить свою мысль, создай между персонажами диалог, где одна мысль плавно переходит в другую, а не руби рубрику "вопрос-напыщенный ответ".

Кстати, иногда создается впечатление, что автор устал сам от себя, поэтому выдает предложения-обрубки в стиле этого, так и не находя золотой середины между графоманством и сочинением пятиклассника.

СПОРНЫЕ ТЕЗИСЫ И ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ

 

Понятно, что автор посредством своих персонажей доносит до читателя те мысли, которые он считает верными. И вот уже к этим мыслям у меня миллион вопросов.

Так, очевидно, что Ральф в некоторой мере — альтер-эго Коэльо, и именно он говорит о том, что измены в браке — это нормально. Мне бы хотелось сказать автору обратное, но его многочисленные жены, наверное, сказали это за меня.

Сюда же хочу отнести романтизацию проституции. Да, Коэльо с натяжкой доносит до нас, что Мария обрела свое счастье не благодаря, а вопреки проституции, но в тоже время ее "профессия" на страницах книги чуть ли не сахарная: деньги льются рекой, клиенты почти идеальны, и частично в нее даже влюбляются, а единственная драма Марии в том, что она не любит, и потому несчастна.

И завершает все это пафос и подмена понятий. Как пример: Мария говорит, что она — существо в трех обличьях, но ведь это совсем не так. Мария — просто лицемерная девушка, и вот это так.

Подводя черту, подчерку одну мысль. Коэльо попросту налепляет мишуру на невнятные и очень спорные мысли: он ошибается сам и вводит в заблуждение других, отчего такая литература становится попросту вредной для тех, кто склонен доверять автору, а не анализировать.

 

КОНЦОВКА

Главный герой настолько не вызывает эмпатии, что читается роман с огромным трудом — попросту неинтересно, на какой отметке автор остановит его судьбу.

И вот, когда близится конец, повествование идет к тому самому — клише из бульварного чтива. И в процессе автор будто ловит нас на этом и говорит от лица Марии: "Что, думали, все завершится так, как в самых дешевых романах?"

А потом знаете, что делает? Таки завершает историю, как в самых дешевых романах. И если изначально ничего от концовки не ждешь, то в какой-то момент разжигается надежда, которую автор затаптывает в грязь. И надо ли говорить, что этот прием не идет Коэльо на пользу?

 

ЕСТЬ ЛИ ПЛЮСЫ?

 

На удивление, Коэльо шел слегка впереди своего времени, ведь "11 минут" — настольная книга девушек-ванилек, а портрет Ральфа — появившихся после ванилек хипстеров. А учитывая то, что наша Мария по-черному бухает вином, виски и водкой, но все же вином чаще, Коэльо неплохо поработал на винишек-тян, появившихся чуть позже этих самых хипстеров.

Плюс к этому, на книгу встречается 2-3 неплохих словесных оборота (именно оборота, а не мысли), и вот один из них.

Во-первых, спасибо, что официант, а не обслуга, хотя это лишь указывает на выборочную пренебрежительность Коэльо. Во-вторых, эта сцена неплохо описывает меня во время чтения романа: автор тужится и сыплет пафосными словами, а я лишь жду, когда это чтиво наконец закончится.

 

МОЕ МНЕНИЕ.

 

Коэльо — распиаренный графоман и ни в коем случае не писатель, а его тезисы весьма спорны и, на мой взгляд, в корне неверные. Причем любой тезис можно при желании оспорить, и Коэльо даже пытается, но в аргументации, в отличие от сомнительной философии, он откровенно плох и неубедителен.

Это тот случай, когда "11 минут" я не могу рекомендовать никому, а 126 рекомендаций на IR вызывают просто чувство недоумения, доказывая, что мы, люди, таки очень разные по своей природе и предпочтениям.

Uchiha IRне рекомендует
Читать все отзывы 209
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
30.09.2022
Я прочитала этот « шедевр» лет 15 назад, когда Коэльо был на пике популярности. После этого другие его книги даже в руки брать не хотелось 😁
ахахаха, и мне так же "не повезло"
Причем, мне эту книгу порекомендовали, сказали, там про девушку в чужой стране, я хотела почитать что-то интересное, в итоге...ну порно оно и есть порно 😁 в которое впихнули рассуждения.

Концовка вообще убила, я в свои 20+ прочитала там нечто вроде "становитесь проститутками и будет вам счастье"
30.09.2022
Нет, там посыл несколько иной. "Ты можешь творить в жизни любую чернуху и не думать о последствиях, ведь по итогу найдется тот, кому будет на это плевать".
И, наверное, такой подход еще более разрушителен, так как сквозит инфантилизмом куда сильнее желания легких денег 😑
30.09.2022
наивный вопрос - что такое кринж?))
30.09.2022
От английского cringe. Что-то настолько абсурдное, глупое и попросту неуместное, отчего в итоге становится и смешно, и стыдно, и хочется поскорее это забыть. Чем-то схоже с испанским стыдом
11.11.2022
мой ответ запоздал, но точней---( гугл) --Кринж — это в молодежном сленге дернуться от страха, испытывать стыд или негодование из-за действий другого человека. В том числе это может означать мерзкое, жуткое, ужасное нечто. Термин может использоваться в адрес действия, существа, явления или события. Современное понятие имеет отношение к англицизмам — терминам, взятым из английского лексикона. Кринж пишется на английском как «cringe», также под данным словом подразумевают глаголы «коробить» или «передергивать».
30.09.2022
никогда не нравился этот писатель.
Я вас ОБОЖАЮ за этот отзыв!
01.10.2022
А смущать вы умеете)
01.10.2022
Такое себе. Не мой жанр, да и автор этот никогда не нравился.
01.10.2022
тоже читала поверхностно, пустая книга
01.06.2024
Наконец, узнала, о чем там;)
Другие отзывы
Читать все отзывы 209
Смотрите также