Если вам не понравился "Стрелок", прошу вас дать циклу "Тёмная Башня" ещё один шанс и прочитать второй том. Тем более, он относительно невелик в сравнении с последующими. Зато здесь значительно больше экшена, необычных событий и ярких персонажей. Здесь Роланд впервые встречается с двумя из четверых своих спутников, с которыми он пойдёт к Тёмной Башне. Здесь нет никаких длинных завязок с волочащимися по земле шнурками, а предисловие можно легко пролистнуть. Вы плюхаетесь с маху на незнакомый берег вместе с главным героем семитомника. Вы так же удивлены, как Роланд. Даже больше - он всё-таки стрелок и проходил специальную подготовку, в отличие от нас, читателей )))
Несмотря на то, что томик относительно невелик по количеству страниц, из-за некрупного шрифта в нём поместилось множество интересных событий. Я считаю именно его идеальным стартом для знакомства с "Тёмной Башней". Дальше, впереди, будет место и для философии, а здесь в основном - экшен. Есть нотка любовной лирики для тех, кто её ценит, но если вам не нравятся мелодрамы, то не бойтесь - она тут не главное. А главное - приключения, драки, новые знакомства, перемещения между мирами и ещё масса разнообразных неожиданностей (особенно для тех, кто читает книгу впервые). Моя любимая часть цикла - "Волки Кальи", потому что их можно читать отдельно от всей истории, как самостоятельное произведение. А "Извлечение троих" разделяет второе место с томом третьим - "Бесплодные земли", о которых будет более подробно сказано в соответствующем отзыве. Не на первом потому, что мне мало! мало! мало!
Я указала малый размер тома и как достоинство, и как недостаток. Потому что "такой порцией не наешься", но при этом небольшую книгу можно взять с собой в поезд или сидеть в ней в очереди в поликлинике. В отличие от седьмого тома, который не в каждую сумку и запихаешь.
Мысленно скажем "спасибо" Стивену Кингу за увлекательный, захватывающий том. И перейдём к любимой теме моего внутреннего критика - издательским ляпам. О том, что в аннотации Роланда назвали юным, тогда как он давно уже взрослый дядька, я уже упоминала ранее. Так что сейчас покажу опечатку, которая вводила меня в заблуждение несколько лет. Иногда я сама удивляюсь собственной глупости и наивности. Мне казалось. что слово "яркоска" существует, и только начав регулярно пользоваться Интернетом и задав вопрос Яндексу, удалось сообразить, что это не так. На самом деле, видимо, имелась фраза "...до яркой полоски на горизонте...", из которой случайно вылетело несколько букв. Ещё один повод "любить" АСТ.
Ну, и давайте я уж тогда "паучью королеву" вам покажу! Это тот случай, когда без знания оригинала невозможно стопроцентно утверждать, что имеет место ошибка. Вдруг Кинг действительно имел в виду паучью королеву, а не пиковую? Но мне кажется, здесь тот же ляп, что и в "Мешке с костями", где лося превратили в мышь из-за сходства написания moose и mouse. Пики - Spade, паук - Spider.
Интересно было бы узнать от владельцев более свежих изданий, были ли исправлены эти два ляпа. К сожалению, обожая Стивена Кинга, мы получаем в нагрузку издателей, переводчиков, опечатки и др. Но сам Король - просто молодец, особенно в данном случае. Книжка замечательная. Рекомендую второй том "ТБ" к изучению. Возможен приятный побочный эффект в виде желания купить и прочитать весь цикл )))
Ну, может это и не ошибка. Мы ж не знаем, что было в оригинале. Может, правда Паучья королева. Звучит, между прочим, значительно круче, чем Пиковая дама )))