Опубликовано 10 Октябрь, 2018 - 20:19

Мой совет читателям "Дракулы": не относитесь к этой книге слишком серьезно. И тогда она вам понравится. Вообще, по жизни не забывайте о чувстве юмора. И тогда вам понравится жить.

Все, что мы сегодня "знаем" про вампиров, известно нам благодаря книге Брэма Стокера. Его роман "Дракула" оказал такое значительное влияние на мировую массовую культуру, что уже и не догадаешься, что думали и "знали" о вампирах люди разных стран году эдак в 1873-м. Все-все-все эти боязни чеснока и крестов, полеты в виде летучих мышей и употребление крови самого вампира в качестве питья - это из "Дракулы".

Само собой разумеется, что не Брэм Стокер выдумал такое кровососущее существо, что он собрал фольклор на эту тему и основывался, рассказывая о вампирах, на страшных историях, передаваемых устно в народной среде и на мистической литературе модной в то время.

Грандиозная работа по сбору материала

Однако, Стокер проделал немалую работу по сбору всяческого материала. В предисловии к книге есть рассказ о том, что он не ездил в те страны, которые описал, поэтому Трансильвания и другое зарубежье описывается автором после изучения чужих трудов на тему путешествий, а еще Стокер собирал вроде бы такие незначительные сведения, как расписания поездов и рецепты национальной кухни.

Ну, что ж, - он молодец. Педант, конечно, и это чувствуется в тексте, иногда становящимся нудным, и некоторые герои "Дракулы", кстати, тоже педанты, но я уважаю чужой труд. Автор постарался как можно точнее описать местность, обычаи, я считаю, что это хорошо, ведь чем больше изучишь тему, тем меньше в твоем произведении останется развесистой клюквы, свисающей с тенистых пальм в суровой пустыне. И все же... почему русский капитан носит с собой распятие, а не икону?

Язык и стиль книги, содержание

Язык у книги не тот, каким пишут современные писатели, темы немножко не те. Сейчас в мистической литературе, литературе ужасов ценились бы кровища, всякие отвратительные подробности, откровенная сексуальность и психические отклонения персонажей. Надо сказать, что в "Дракуле" это все есть, но несколько завуалированно и в скромных размерах.

Современному читателю становится скучно, потому что герои описывают свои ощущения и воспоминания в письмах и дневниках, и почти все там чинно и благородно. Людям, привыкшим к кинофильмам-ужастикам хочется от мистики другого - чтоб побольше трупов, ни одной главы без нового трупа, чтоб героини страстно влюблялись в своих спутников и не стеснялись заниматься сексом, чтоб писатель не давал скучать ни одной минуты, выдавая нескончаемый экшен. Но этот роман написан еще в викторианскую эпоху, где ничего подобного быть не могло.

Жанр. Классика

Мистику в те времена (19-й век) любили, ею баловались и известные писатели, и писателишки, способные только выдавать жалкие брошюрки на потребу малообразованной публики. Жанр этот и раньше не признавался высоким, и сейчас не считается серьезным, поэтому "Дракулу" изначально не стоит рассматривать, как великую классическую литературу. Тема книги сразу и безоговорочно уступает серьезности реалистической прозы, сюжет для "настоящей" литературы у этого романа слишком прост и линеен, персонажи недостаточно интересны и глубоки.

"Дракула" Брэма Стокера - это классика литературы, но классика только жанра "мистика". Я считаю, что это действительно стоящее произведение в своей нише (за это и высокая оценка). Я читала мистические рассказы 19-го века, написанные известными писателями, например, Диккенсом, и не могу сказать, что была ими впечатлена. Чаще всего это банально и скучно. Всякое бульварное чтиво и вовсе не дожило до наших дней, потому что было глупым и плохо написанным. А этот роман выгодно отличается от бульварщины хорошим языком и продуманным сюжетом.

Перевод

Немного о переводах... Я первым увидела перевод Н. Сандровой, сделанный очень давно. Именно поэтому он мне и понравился - в ее переводе много слов старомодных, они отлично подходят для того, чтобы передавать диалоги персонажей. Но я, раз уж решила прочитать "Дракулу", то начала искать лучший для меня перевод. Оказалось, что переводов несколько, а известных вариантов два: Н. Сандровой, давний, сильно сокращенный и Т. Красавченко, уже современный и более полный.

Конечно, я предпочла бы оценить книгу, прочитав ее без сокращений (можно часто встретить утверждение, что книга "Дракула" небольшая, так вот, это не так, просто люди обычно читают очень сильно сокращенную версию!). И в поисках я наткнулась еще на один вариант, который меня и устроил: перевод Н. Сандровой был дополнен К. Марининой, то есть к языку, который мне понравился, добавлялся текст, который Сандрова выкинула из своего перевода. Ну, не отлично ли? Конечно, К. Марининой при дополнении пришлось кое-что менять, но мне этот вариант определенно понравился. Для сравнения привожу один и тот же отрывок в разных переводах.

Н. Сандрова:

Когда я получил любезное извещение м-ра Биллингтона, что он даст мне все возможные справки, то решил, что лучше всего поехать в Уайтби и на месте получить необходимые сведения. Моей целью было выследить груз графа до его прибытия в Лондон. Позднее мы сможем заняться самим графом. М-р Биллингтон приготовил в своей конторе все бумаги, касавшиеся отправки ящиков.

Н. Сандрова, К. Маринина:

Когда я получил любезное извещение м-ра Биллингтона, что он даст мне всевозможные справки, я решил, что лучше всего поехать в Уитби и на месте получить необходимые сведения. Моей целью было теперь проследить жуткий груз графа до его местонахождения в Лондоне. Поздней мы можем заняться самим графом. М-р Биллингтон-младший, прелестный юноша, встретил меня на станции и привез в дом своего отца, где я и остался ночевать. Они по-йоркширски гостеприимны: обеспечивают гостя всем необходимым и дают полную свободу действий. Они знали, что я очень занят и визит мой краток. М-р Биллингтон приготовил в своей конторе все бумаги относительно отправки ящиков. Меня передернуло, когда на глаза мне попалось одно из тех писем, что я видел на письменном столе графа еще до того, как узнал о его дьявольских планах.

Т. Красавченко:

Получив любезное письмо мистера Биллингтона о том, что он готов предоставить мне любую имеющуюся в его распоряжении информацию, я предпочел сам поехать в Уитби и все выяснить на месте. Хотел проследить путь ужасных ящиков графа до пункта назначения в Лондоне. Позже мы займемся ими. Биллингтон-младший, симпатичный юноша, встретил меня на вокзале и привез в дом отца — они пригласили меня переночевать у них. Им свойственно подлинно йоркширское гостеприимство: обеспечить всем необходимым и предоставить полную свободу действий. Зная, что я очень занят и приехал ненадолго, мистер Биллингтон приготовил в своей конторе бумаги об отправке ящиков. Я пережил очень неприятный момент, когда мне в руки попало письмо, которое уже видел у графа на столе, еще не зная о его дьявольских планах.

Персонажи и их отношения

Книга начинается с путевых заметок. Честно говоря, я бы и дальше их почитала, эти заметки, без всякой мистики и приключений - просто интересно. Но почитала бы не до конца, потому что автор этих путевых заметок, Джонатан Харкер, настоящий зануда. Переход к мистике меня даже немного разочаровал, хотя я и начинала читать книгу про вампира Дракулу, а не про Карпаты.

Рассказывать свои впечатления от каждого из персонажей не буду. Мы узнаём об этих людях из их личных дневниковых записей, описаний в дневниках других людей, из переписки деловой и дружеской.

Центральными персонажами мне раньше казались граф Дракула и Мина Харкер (Мюррей), так я думала, посмотрев фильмы, но в книге основных героев больше: доктор Сьюард, Мина Мюррей, профессор Ван Хелсинг, Джонатан Харкер, Люси Вестенра. А другие часто упоминаемые герои: Артур Холмвуд, Ренфилд, Дракула, Квинси Моррис - на вторых ролях. После прочтения книги все поменялось: персонажи казавшиеся мне эпизодическими, теперь занимают важное место в истории под названием "Дракула", те, кого я принимала за второстепенных, оказались одними из главных героев книги.

И теперь у меня есть новый любимчик. Это профессор Ван Хельсинг. Он немало доставил мне удовольствия, читая лекции другим персонажам. Каждый раз, когда на страницах романа появлялся этот герой, я вспоминала фильм "Дракула: Мертвый и довольный" (фильм-пародия на "Дракулу" с Лесли Нильсеном в главной роли). Там Ван Хельсинг страшно важный перец, но ловкач и хитрец. У Брэма Стокера ничего подобного не написано, но у меня осталось ощущение, что профессор именно такой в глубине души. Этот мэтр, всезнайка и душа компании иногда выдавал такие сентенции, что ничего другого, как смеяться, не оставалось:

Ведь если мы оглянемся назад, мы увидим, что бы мы увидели, смотря вперед, если бы могли тогда рассмотреть то, что могли бы увидеть.

Вообще, мне иногда становилось неуместно весело и смешно от каких-то оборотов, используемых Стокером. "Дракула" - достаточно наивное произведение для циничной меня. Персонажи вежливы до одури и беспрестанно делают друг другу комплименты и выражают дружеские чувства. Милахи...

Возможно, что эта характерная для книги черта тоже делает произведение для современного читателя более скучным, чем для тех, кто жил век назад. Слишком много слов произносят герои, чтобы выразить, как уважают и ценят друг друга, в то время, как наши современники жаждут от героев действия, а не болтовни. Возвышенные чувства и порывы персонажей даже немного удивляют: это Стокер был таким романтичным, или тогда действительно были такие милые люди, утонченные и благородные?

Эротизм

Надо упомянуть и о скрытой сексуальности книги. Определенно, Люси Вестенра и три безымянных вампирши описываются как сверхчувственные персонажи. Дракула тоже имеет необъяснимую привлекательность, а Мина Харкер в какой-то момент выступает сексуальным объектом. В том, что мистического происходит с героями, есть постоянный эротический подтекст, который иногда едва заметен, а иногда вызывающе выпячивается автором.

Если вспомнить для кого писалась книга, то можно предположить, что после прочтения "Дракулы" многие молодые джентльмены фантазировали о красавицах-кровососах, а прислуга женского пола, заполучив эту книгу, жадно вчитывалась именно в те сцены, где есть намеки на секс. Здесь мне вспоминается экранизация книги Джейн Остин "Нортенгерское аббатство", в которой забавно показано, как юная невинная героиня возбужденно читает романы с весьма откровенными сценами.

Дракула: притягательный и отвратительный

Напоследок хочется сказать о том, чье имя дало название книге. Поначалу Дракула выглядит интересным человеком, пожилым, опытным, интересующимся этим миром и много знающим. Но постепенно, по мере описания его поступков, становится все более неприятным, а порой и просто омерзительным. Это натуральное зло, пиявка, которая не отцепится, пока не выпьет всю кровь. Романтичность персонажа вызвана в большей мере таинственностью, но чем больше узнаешь о его повадках, тем более приземленным выглядит этот герой, чьи интересы сводятся в большей степени к выживанию и пропитанию.

Он становится каким-то скучным злодеем, эгоистичным, ограниченным, отличающимся от людей всего лишь мистической силой, которая кажется в какой-то момент дана ему не как награда, а как наказание за его земные грехи. Этот персонаж не имеет ничего общего с нынешними бледными красавчиками-вампирами из молодежных сериалов. Может, поэтому часть читательниц, поклонниц "Сумерек" и прочих вампирских сериалов, разочарована книгой Брэма Стокера.

Впечатления от книги "Дракула"

Книга мне понравилась. Это - не шедевр, но хорошо проработанный роман с приключениями и благородными героями. Бывает, что книга становится нудной, но тут надо делать скидку на время ее написания. Объемный труд, интересные повороты сюжета, сейчас это произведение кажется не столько вульгарным (как это выглядело для современников автора), сколько забавным и наивным, что мне тоже по-своему доставило удовольствие.

Достоинства
  • Захватывает
  • Интересно
  • Классика мировой литературы
  • Образец готической прозы
Недостатки
  • Местами скучно
  • Много диалогов
Явитарекомендует
Читать все отзывы 92
Comments.
Все комментарии
Авторизуйтесь для комментирования
Оставить комментарий
Другие отзывы
Читать все отзывы 92
Смотрите также